Fading Çeviri Rusça
482 parallel translation
like a music that becomes less and less audible, like... going.... fading away. There was no jolt when he died it was just... that.... his breath stopped, and there was a beautiful expression in the face there was a very beautiful expression in the face.
словно... ув € дание. ѕеред смертью он не дЄрнулс €, просто его дыхание остановилось а на лице застыло красивое выражение, неверо € тно великолепное выражение на лице.
He's fading out. Just fading out.
- Нет-нет, он уже угасает.
I'm fading now.
Я угасаю.
Already high the sun shone in a radiant sky still pink on the horizon with the fading traces of dawn
Солнце поднялось уже высоко и сияло в совершенно синем небе, которое сохранило лишь легкий розовый оттенок у горизонта, как слабеющий след зари.
( Echoing, Fading ) Pain and the knife are inseparable.
[Эхо с затуханиями] - Нож и боль неотделимы
They're fading away by dozens every night.
Они смываются каждую ночь дюжинами.
Why is Guy fading away from me?
Зачем Ги уехал от меня?
Guys I'm fading out
Ребята, я пойду.
Already I sense their will beginning to weaken, memories fading.
Я уже чувствую как воля начала ослабевать, воспоминания угасают.
Then let the years go fading
Затем пусть уплывают года
The blemishes are fading.
Пятна исчезают.
They're fading.
Они исчезают.
For a moment, James but your moment is fading.
Всего мгновение, Джеймс, но твое мгновение угасает.
Captain Kirk retains command of this vessel, but his force of will rapidly fading.
Капитан Кирк сохраняет командование кораблем, но его сила воли стремительно угасает.
It may have been inhabited once, but the sun in this system has been fading steadily for a half-million years.
Может быть необитаема, солнце этой планеты медленно остывает уже полмиллиона лет.
In the name of a humanity fading in the shadow of the machine, I demand it.
От лица человечества, теряющего свое лицо на фоне машин, я этого требую.
Variance fading.
Колебания уменьшаются.
It's fading, dropping out of our radar.
Он исчезает, уходя с нашего радара.
My face is a never-fading source of wonder to me.
Для меня лицо - это неиссякаемый источник чудес.
Your picture is fading Balan, your picture is fading.
Ваша картинка исчезает, Балан, ваша картинка исчезает.
You're fading away.
Ты исчезаешь!
The discolouration of the skin is fading rapidly.
Изменения цвета кожи исчезают быстро.
The light is fading!
Свет тускнеет!
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
When I woke up, silence was immense... and daylight was fading away.
Когда я проснулся, тишина была колоссальная... а дневной свет постепенно угасал.
The frescoes are fading.
Фрески исчезают.
Mmm, it's fading again.
Ммм, снова затухает.
Yes, it's fading.
Да, он затухает.
Doolittle... - Yeah? Before we get too far apart, and our signals start fading,
Дулитл, мы уже далеко друг от друга сигнал начинает слабеть и скоро исчезнет.
I wanna get on the road, make a few more scores. My blood lust is fading.
Нужно снова в путь, набрать очков, моя кровь жаждет скорости.
The guitar sings without fading, Yet the commander rushes forth.
Еще рокочет голос струнный, Но командир уже в седле.
We don't know whether he'll die again but the flowers are fading.
Умрет ли он еще раз - неизвестно, а цветы пропадают.
His body's fading away fast.
Его тело быстро ослабевает.
She seemed so indestructible, and to just watch her... fading away...
Она казалась такой стойкой, Джеймс, и смотреть как она... уходит.
Signal fading, sir.
Сигнал исчез, сэр.
Yours has been fading.
Который быстро исчезает.
I want what we saw, fading to black from where I told you.
Не хочу никаких дублей, я хочу затемнение там, где я тебе сказал.
I was holding a thing in my hand With a flame that kept fading.
В руке у меня было что-то, и там тлел огонек.
Fanatic ethnic or religious or national identifications are difficult to support when we see our planet as a fragile blue crescent fading to become an inconspicuous point of light against the bastion and citadel of the stars.
Сложно поддерживать этнический, религиозный или национальный фанатизм, когда мы видим, как хрупкий голубой серп нашей планеты становится едва заметной точкой света на фоне бастионов и цитаделей звезд.
In quest of this fading light, I went abroad travelling by slow but not easy stages through Mexico and Central America.
В поисках этого меркнущего света я отправился за границу. И два года путешествовал по Мексике и Центральной Америке.
( High-pitched whining fading )
( Пронзительный рёв спадает )
Talking of entropy, what happened last night in the sanctum, the statue fading and struggling,
Говоря об энтропии, из всего, что произошло вчера вечером в святилище : исчезновение статуи и борьба,
Fading fast.
У даляются.
That's why it keeps fading.
Поэтому он все время исчезает.
The stars, they're fading out in the sector of Perdide
3везды! Они гаснут в секторе Пердиды!
And I got fading roots
Есть засохшие корни у меня...
The jealous fading queen and Mistress Shore... since that our brother dubbed them gentlewomen... are mighty gossips in our monarchy.
С тех пор, как брат наш вывел нищих в знать, ей да ревнивой старой королеве, двум сплетницам, вся власть принадлежит.
Contact fading to starboard.
Уходит по правому борту.
Fading aft.
Уходит к корме.
Moving left fading.
Идет к нам.
Fading.
У гол 2 7 0 градусов.