Fait Çeviri Rusça
77 parallel translation
Francois, the Lepics'youngest son, came into the world when the dissension between his parents was a fait accompli.
Франсуа, младший Лепик, родился, когда разлад между его родителями стал свершившимся фактом.
Le gars à qui on la fait pas...
Бездельник.
I can see you're not very au fait with the ins and outs of dog racing.
Я вижу, вы недостаточно осведомлены об особенностях собачьих бегов, Хэрриот.
So you see, once the consciousness transfer was complete... ... a fait accompli, only then would I have shown you my new self.
Видишь ли, Джул, после того, как процесс передачи сознания был бы завершен- - так сказать, факт свершился- - только тогда я должен был предстать перед тобой в моем новом Я.
I want to present him with a fait accompli.
Я хочу поставить его перед свершившимся фактом. Дядя Бертрам знает, что делает.
Celle qui fait le plus d'enfants.
Celle qui fait le plus d'enfants.
Écoutez... Je ne suis qu'un soldat qui fait son devoir et qui aime son pays.
( фр ) Послушайте... ( фр ) Я только солдат, выполняю свой долг, люблю свою страну.
It's a fait accompli, the prince will be king.
На самом деле мы стоим перед фактом, принц будет королем.
Qu'est-ce qu'on fait la-bas? C'est mon ble la-bas.!
Куда вы, мсье?
It's a fait accompli.
Мы обречены.
I mean, it was fait accompli.
Это был совершившийся факт.
Auprès de ma blonde, qu'il fait bon, fait bon, fait bon
С блондинокй моей, хорошо рядом с ней, хорошо рядом с ней
Auprès de ma blonde, qu'il fait bon dormir
С блондинкой моей, уснуть хорошо
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon
Хорошо рядом с ней, хорошо рядом с ней
Fait attention!
( фр ) Осторожно!
You announced it as a fait accompli.
Ты пришла поставить меня перед фактом.
Mr. Fait, I know you're there. Pick up the phone.
Мистер Фейт, ответьте.
I can be a very dangerous man, Mr. Fait.
Я опасный человек.
You've made this difficult, Mr. Fait. Let me make it easy.
Вы всё усложнили, а я хочу упростить.
- I want my stones, Mr. Fait.
- Верните камни, мистер Фейт.
Well, well, well. Tony Fait.
Так-так, Тони Фэйт.
Tony Fait?
Тони Фэйт?
Enjoy the jail sex, Fait.
Отдохни в тюрьме, Фэйт.
At this very moment, a man identified as Anthony Fait is leading police on a wild high-speed chase through downtown Los Angeles.
Некий Энтони Фэйт пытается бежать на мотоцикле от полиции,.. ... развивая бешеную скорость.
Also, Fait. I've been thinking about that a lot. I'll go with Shaquille O'Neal.
А роль Фэйта сыграет Шейкил О'Нил!
On ne touche pas, on ne parle pas, tout le monde fait attention.
Всём быть внимательными! Сейчас класс пойдет с хоровых занятий.
" J'en ai jamais eu l'occasion... Mais j'aurais jamais fait ça!
"У меня никогда не было возможности... но я бы никогда не сделал ничего подобного!"
Ca fait une heure que je suis ici.
Ca fait une heure que je suis ici. ( Да. Я тут уже торчу целый час ).
Her affair with Richard made it difficult for me to save the marriage. It became a fait accompli.
Ее роман с Ричардом осложнил... спасение нашего брака.
Would you have confronted a fait accompli.
Я бы его поставил перед свершившимся фактом.
" It will be a glorious day
Il fait beau comme jamais
- Ça fait du bien.
Всё ясно.
Fait accompli, at this point.
Это свершившийся факт.
Although there was no VCRs or tapes or DVDs in those days, vinyl was how you became au fait with comedy.
Хотя не было никаких VCR или кассет или DVD в те дни, винил - был способ стать эрудированным в отношении комедии.
They wouldfte demeure, or, uh, hmm...
Fait d'amour, или, эээ, ммм...
You make it sound like fait accompli.
Об этом легко говорить как о свершившемся факте.
I don't think they're au fait with the whole domestic protocol thing, no, but they just wanted to help.
Не думаю, что они в курсе принятых здесь правил этикета.
The cleaning lady's on hols and Mary's not too au fait with the old vacuum cleaner.
Уборщица в отпуске, а Мэри не в ладах со старым пылесосом.
Fait accompli!
Дело сделано!
I didn't know we were a fait accompli.
Не знал, что это свершившийся факт.
She's likely more au fait with current thinking than you are, Dr Ellingham, having qualified more recently.
Она, вероятно, более осведомлена о текущем положении дел, чем вы, доктор Эллингхем, потому что получила квалификацию не так давно.
Fait accompli.
Дело сделано.
Ça me fait plaisir de te revoir.
Приятно снова тебя увидеть.
With the result that you made your team a fait accompli with the highest possible priority.
С результатами, которых вы достигли, формирования спецотряда теперь лишь вопрос времени. С максимально возможными полномочиями, конечно.
I'm afraid I'm not very au fait with the rap-hop.
Боюсь я не в курсе дел современного рэп-хопа.
I can present this to Henry as a fait accompli.
Я могу предоставить это Генри, как факт.
A "fait accompli."
"Факт".
Regarde ce que j'ai fait!
Regarde ce que j'AI fait!
Il me fait chier de voir des cons comme ca.
В жизни не видел таких придурков.
Qui fait... ls this why you came to the Holy Land? Come on!
Который оканчивается...
- that she's a woman, - Le fait que'elle est une femme. - saying these words,
В том, что она женщина и говориттакие слова, или в том, что она метит в первые ученики?