False Çeviri Rusça
4,427 parallel translation
I have absolutely no time for false modesty.
У меня нет времени на ложную скромность.
It doesn't really do anything, just gives false readings to their instruments.
Она ничего им не даст, только будет неверно считывать показания приборов.
It would have saved her a great deal of inconvenience and an equal amount of false hope.
Это избавило бы ее от лишних хлопот и необоснованных надежд.
A false creation, proceeding from the heat-oppressed brain.
Бредовое видение.
Then fly, false thanes, and mingle with the English epicures.
Бегство Тану не поможет, от мести Англичан не спасут.
Watson had always published a false address... for our actual quarters.
Ватсон всегда указывал фальшивый адрес, пусть и в настоящем квартале.
This wasn't like the books or the movies or false accounts you hear about.
Это не похоже на книги или фильмы или ложные случаи, о которых вы слышали.
So they essentially offered it a choice between cooperating or suffering. But it was a false choice because both options caused Judith to suffer.
Они предложили ей выбор между сотрудничеством и страданием, но, на самом деле, выбора не было, Джудит страдала бы в любом случае.
That's a false narrative, because there is corruption in those castles.
Это лживое высказывание, Потому что вся их власть пропитана коррупцией.
The agents handed Ross a false California driver's license that bore his picture, but a different name.
Квартиру Росса посетили несколько агентов Мин. внутренней безопасности США.
Sorry for the false alarm.
Простите за ложную тревогу.
I gotta say, there's something basically false about your approach here.
Должен сказать, что-то с тобой явно не так.
What do you mean, "false"?
В смысле "не так"? .
feeling as though every axiom in your life turned out to be false, and there is actually nothing.
Чувство, что каждая аксиома твоей жизни оказалась неверной, и ничего на самом деле нет.
Uh, yeah, yeah. No, false alarm.
Да, ложная тревога.
All false.
Попалось 30 банков.
Don't let false allegations bully you into an unfair fight.
Не позволяйте ложным обвинениям втянуть вас в нечестный бой.
- That's the one about false principles...
- Это про ложные постулаты, но не...
You proceed from false principles.
Ты рассуждаешь, начиная с ложных постулатов.
And so, under the cover of darkness, and with a false key, Jean-Louis and I sneak into the cathedral.
И вот мы с Жаном-Луи под покровом темноты проникаем в собор с отмычкой.
It was a false alarm.
Ложная тревога.
False alarm!
Ложная тревога.
Um, okay, but last time, they said no more false alarms.
Хорошо, но в прошлый раз они сказали никаких ложных вызовов.
How false hope destroyed them even more.
Как ложная надежда разрушает их еще больше.
If I said no, it would've been false, totally false.
Отказ выглядел бы некрасиво.
Really! These grotesque, false accusations!
Это абсурд, ложные обвинения!
The briefcase doesn't have a false bottom?
И второго дна нет?
He said that someone was here under false pretences.
Он сказал, что кто-то проник сюда обманным путем.
Because once you've fought off this false charge, you're going to be fabulously rich.
станете сказочно богаты.
Cleared of the false accusations, Yoo Jiyeong has now become the owner of casinos in Macau and is the focus of public attention, acclaimed as a second Cinderella.
С Ю Чжи Ён сняты ложные обвинения и теперь она хозяйка казино в Макао как новая Золушка.
About the fact he was a false resistant.
О том, что он был фальшивым сопротивленцем.
We choose the true god or the false.
Мы выбираем между истинным богом и ложным.
No, I believe we've been given a false address.
Нет, я думаю, нам дали ложный адрес.
~ False alarm, I'm afraid. ~ Oh.
Боюсь, ложная тревога.
- They're false.
- Они искусственные.
Just don't give him false expectations about his own book launch.
Просто не давай ему обзавестись ложными ожиданиями насчет вечеринки в его честь.
Uh... False expectation.
Ложные ожидания.
No, we had... We had a false alarm.
Нет, у нас была ложная тревога.
Abandon your false advisors.
Брось своих лживых советников.
Unless they renounce their false gods and heathen ways, we should not allow them to stay any longer.
Если они не откажутся от своих ложных богов и языческих обычаев, мы не должны им более дозволять оставаться.
It's true that I begged the people here to desist from worshipping false gods and serving the devil.
Правда в том, что я просил людей, отказаться от поклонения ложным богам, и служению дьявола.
The rest are just false idols!
Остальные просто ложные божества!
All these stories prove false in the end.
Все эти истории в конце концов оказываются выдумками.
Right, wrong, true, false, none of that matters.
Правильно, неправильно, правда, ложь, всё это не имеет значения.
I have sought false idols, worshiped false gods.
Я искал ложных идолов, поклонялся ложным богам.
It was like drinking from a glass with a false bottom.
Это как пить из стакана с дырявым дном.
If your facts were as solid as your imagination, you'd realize that this is a false analogy.
Будь ваши факты столь же сильны, как ваше воображение, вы бы поняли ошибочность аналогии.
He's even using a false name.
Он даже использует не свое имя.
- You a false Creed.
- Ты фальшивый Крид.
False positives.
Ложные результаты.
False alarm.
Ложная тревога.