Famine Çeviri Rusça
317 parallel translation
YOU'RE THE STAR OF THAT NEW RUSSIAN REVUE WHERE THEY SING ALL THOSE CHEERFUL LITTLE DITTIES ABOUT THE FAMINE AND THE SNOW AND THE WOLVES.
Тогда вы - звезда того нового русского ревю, где поют эти весёлые песни о голоде, снеге и волках.
Out of the way, blubberhead. The famine is on.
Отвали, пузатый, в стране голод.
and at his heels, leash'd in like hounds, would famine, sword and fire crouch for employment.
Ему присущий, и у ног его, Как свора псов, война, пожар и голод На травлю стали б рваться.
If thou speak'st false, upon the next tree shalt thou hang alive, till famine cling thee.
Коль ты солгал, на первом же суку Тебя повешу, чтоб живой ты высох От голода.
Here let you lie till famine and the ague eat you up.
дай Бог, Чтоб вы от голода и лихорадки Подохли здесь.
Some days are feast, others are famine.
У каждого бывают сытые и голодные дни.
War, earthquake, winds, fire, famine, the plague...
Война, землятресения, ветер, огонь, голод, бедствия...
It's worse than bandits, the plague, famine, fire, or war.
Это хуже, чем бандиты или бедствия, голод, огонь или войны.
You pick up the paper, you read about 84 men or 284, or a million men, like in the Chinese famine.
Ты покупаешь газету, и читаешь там о 84-х, или о 284-х, или о миллионе человек, если речь идет о голоде в Китае.
For 13 years, famine has caused suffering for all of you.
Вы 13 лет страдали от голода.
Chaos reigned in the Capital, famine and riot in the provinces.
В столице царил хаос, в провинциях — голод и бунты.
They say it means war and famine.
К войне, голоду и мору.
Famine, overwork, bullet wounds, snakebites Saito.
Голод, измождение от работы, пулевые ранения, змеиные укусы Саито.
Right it's like the proverb says : feast or famine.
Как в пословице говорится...
No, uglier than famine!
Нет, она страшнее войны!
The famine!
"Голод"!
There is famine from Rome to Salamis!
От Рима до Саламина - везде голод!
Another big problem. Because of this terrible famine, vermin have multiplied.
Другая большая беда - из-за этого ужасного голода размножились паразиты!
Mentally incompetent, like animals after a long famine.
Умственно беспомощные, как животные после долгого голодания.
Famine, drought and disaster will come, and more and more sacrifices will be made.
Беды и несчастия придут. Больше и больше будет жертвоприношений.
Purpose : To confirm discovery by Dr. Thomas Leighton of an extraordinary new synthetic food which would totally end the threat of famine on Cygnia Minor, a nearby Earth colony.
Цель : подтвердить открытие д-ра Томасом Лейтоном новой необычной синтетической пищи, которая могла бы положить конец угрозе голода на Сигнии-Майнор, колонии рядом с Землей.
The Tartars raid him thrice a season, then comes a famine or a plague. But he keeps working and working, bearing his cross with humility.
Татары по три раза за осень, то голод, то мор, а он все работает, несет свой крест смиренно.
I've been on this earth so many years, yet I don't remember such a famine.
Сколько лет земля носит, а такого голода не видел.
trade in government medicaments at the time of the famine and the typhus epidemic,.. ... and work in the Supplies Department, which led to the disappearance of the railroad train..... and the supplies directed to the starving Volga districts. All these facts, gentlemen of the jury, interest us from the point of view of pure, innocuous curiosity.
торговля казенными медикаментами во время голода и тифа, работа по снабжению, в результате чего исчез железнодорожный маршрут с продовольствием, идущий из Полтавы в голодающее Поволжье, но все эти факты нас интересуют с точки зрения чистого любопытства...
- For times of famine.
- Для голодных времен.
Just as He sends us famine, hail and heavy rain, the same way has He created you as a terrible example, how low a child can fall, if he does not take care of his soul!
Точно так же, как он посылает на землю неурожай, град и ливни, так и тебя он создал как устрашающий пример того, НЗСКОПЬКО НИЗКО МОЖЕТ ПЗСТЬ ДИТЯ человеческое, если оно не заботится о душе своей!
I sincerely hope that now, we can join our hands and our hearts and devote our time our energies and to eradicate war, famine and suffering.
я искренне надеюсь, что отныне, мы сможем объединить наши руки и сердца и посвещать наше врем € и ресурсы искоренению войны, голода и страданий.
famine, overpopulation, disease...
голод, перенаселение, болезни...
Here let them lie till famine and the ague eat them up.
Пусть окружат нас. Голод и болезнь их уничтожит.
If thou speakst false, upon the next tree shalt thou hang alive till famine cling thee.
Если это обман, повешу тут же на суку, чтобыживьемот голода ты высох.
Famine.
Голод.
Everywhere everyone was crying famine.
Все плакали от голода.
Famine my Lord!
Голод, мой господин!
Famine!
Голод!
The famine is his fault.
Голод его вина.
When thou once Wast beaten from Modena, at thy heel Did famine follow ; thou didst drink The stale of horses, and the gilded puddle that beasts would cough at
В то время, как бежал ты из Мутины, и голод по пятам преследовал тебя, ты с ним боролся, пил конскую мочу и воду луж вонючую, которой не могли бы и звери пить.
And humanity suffered the great famine and the smog blanket age.
[ "вук труб ] " еловечество той эпохи столкнулось с серьЄзной проблеммой нехватки продуктов и смога накрывшего всЄ вокруг.
Led to the great famine and the smog-blanket age.
... ведЄт к большому голоду и эпохе покрывающего смога.
The disastrous drought this y ear has caus ed a spe ctacular famine.
Ужасная засуха в этом году принесла много горя.
With cold, with famine, with... fear
Голодом, холодом, страхом.
Yes, I should have guessed, Mr. O'reilly, that and the potato famine I suppose.
Да, я должен был догадаться, мистер О'Райли, грипп и картофельный голод, полагаю.
And our children will live, Mr. Beale... to see that... perfect world... in which there's no war or famine... oppression or brutality.
И наши дети доживут, мистер Бил... до этого... совершенного мира, в котором нет войн и голода, угнетений и жестокости.
Our profitable future, aside from energy, lies also in famine.
Помимо энергоносителей, наше процветающее будущее - в голоде.
Our profitable future, gentlemen, is also... in famine.
Наше благосостояние в будущем основывается также и на голоде.
It will be the end of famine in the world.
Тогда голоду во всем мире придет конец.
It was haunted by fear, pestilence, famine and war.
Он был полон страха, эпидемий, голода и войн.
Famine and pestilence.
Голод и смерть.
People have to die so that in their place more people will be born, right? Famine?
Голод?
From the famine.
От голоду?
It's him who brought the famine.
Именно он принёс голод.
Famine, revolt, millions of dead!
Ваш Махатма убил больше, чем Гитлер и Сталин вместе взятые! - Хотите выпить?