Farewell Çeviri Rusça
1,813 parallel translation
You know. It was a farewell joke.
Вы знаете, это была прощальная шутка.
You know that this will be his last chance to see her, and wish her farewell.
Ты же знаешь что это будет последняя возможность для него увидеть её.
Another office farewell, Delores?
Опять корпоративное прощание, Долорес?
I don't know why I had such a big bug up my ass about Brian's farewell party.
Не знаю, почему всё во мне так восставало против этой прощальной вечерины для Брайена.
And you will bid farewell finally to the king.
И ты простишься с королем.
And farewell to the king...
И прощание с королем...
Or perhaps, a "farewell" might be more appropriate.
Или вернее будет сказать "прощай"?
Farewell, Scar.
Прощай, Шрам.
Farewell, Harem of my Heart.
Прощай, дама моего сердца.
Farewell presents, if you like.
Прощальных подарка.
Just enough time for a verbal farewell salute.
Этого времени было достаточно для прощального словесного салюта.
- Farewell, Erast Petrovich.
- Прощайте, Эраст Петрович.
I have to say farewell to my grandson.
Хочу попрощаться со своим сыном.
Give him a farewell coffee.
Принеси ему еще один кофе на прощанье.
He already had four farewell coffees... nothing.
Уже четыре раза выпил кофе... и никак не уходит!
It would be good if it paraded through the city in farewell!
Вот что ты всё-таки говорил про храм?
The Milorad Glušica Gluša House of Correction is proud to bid farewell to its sixth generation of inmates as they are granted freedom...
Исполнительная колония Милорада Глущицы, или ласково " "Глуша" " гордится тем, что воспитала вот уже шестое поколение колонистов. Сегодня они выходят на волю.
Farewell, our dear friend, we won't be seeing you again
Прощай, дорогой друг. Мы не увидим тебя больше никогда.
A farewell gift.
Прощальный подарок.
- The farewell of a martyr?
Речь "шахида"?
It's not much, but it's a farewell gift from all of us here
Тут не так много, но это наш прощальный подарок.
Farewell forever, Kazim.
Прощай навеки, Казим.
Farewell to you all!
Прощайте все!
A farewell gesture from Eddie Sawyer!
Прощальный жест от Эдди Сойера!
Bid farewell to the cradle of civilisation.
Попрощайтесь с колыбелью цивилизации.
Anyone see Farewell My Concubine?
Вы не смотрели "Прощай, моя Содержанка"?
I was thinking we could have a farewell dinner.
Я подумал, мы могли бы устроить прощальный ужин.
Your farewell appearance. Kinney's last stand.
- Твоё прощальное выступление.
Farewell implications.
Оу... Прощай, этика.
- Return home, say farewell to loved ones.
Лучше возвращайтесь домой и попрощайтесь со своими любимыми.
I can just see her planning this embarrassing farewell with, like, music and banners and, like, doves.
Я просто не могу видеть как она планирует это постыдное прощание с, типо, музыкой и баннерами и, типо, голубями.
Just have to make it past mom's farewell ambush, and then off to Africa.
Осталось пробиться через последний мамин блокпост и дальше до самой Африки.
I've booked you in for the usual soapy tit wank farewell at Number Ten in 20 minutes.
Я записал тебя на обычную прощальную дрочку в № 10 [NB резиденция премьер-министра] через 20 минут.
Farewell.
- До свидания.
Farewell my princess?
- Прощайте! - Прощайте, моя дорогая,
It might become your farewell banquet!
Возможно, он будет для вас последним приёмом!
Farewell banquet?
Последним приёмом?
Farewell.
До свидания.
It cannot be the time for farewell,
Нет, не время говорить "прощай",
Now you must bid farewell to your party and leave all of Austria behind.
Теперь вы должны попрощаться с вашими попутчиками и оставить позади всё австрийское.
This new symphony, it's my farewell.
Как она узнала? Это моя прощальная симфония.
- No, no, no, no. My farewell to music as I've always known it, as I've always written it. You've been talking about that for years, Louis.
Нет-нет-нет, прощальная с музыкой, такой, какой я всегда ее знал и всегда писал.
Farewell.
- Прощай!
( BIDS FAREWELL IN FRENCH ) RAWLINGS :
- До свидания.
Farewell.
Прощай.
And farewell.
И прощайте.
Thank you, and farewell!
Оно, может, и умно, но более непонятно.
Farewell...
Я один в мире.
Just then the sun returned to Yershalaim and, before going to drown in the Mediterranean Sea sent farewell rays to the city hated by the procurator.
Ходит один с козлиным пергаментом и непрерывно пишет. Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. Решительно ничего из того, что там написано, я не говорил.
It's the end of your life as you know it. Your farewell appearance. Kinney's last stand.
Это конец твоей жизни, какой ты её знал.
Farewell.
Мне жаль тебя.