Farms Çeviri Rusça
589 parallel translation
There's still plenty of tobacco farms.
Ладно, но всё равно табачных ферм полно.
From the farms they have gone ; from the schools, from the factories.
Они оставили фермы... оставили школы, заводы.
There's only more farms like ours that way That's the road to the station.
Там только фермы, как наша. А вот это дорога на станцию.
When the farms went, the stores went too.
Когда не стало ферм, не стало и лавок.
A waterworks for 20 farms costs 15000 Kr.
Станция на 20 ферм обойдётся в 15000 крон.
- Here it is filtered and pumped out to the farms.
- Зесь она фильтруется и подаётся на фермы.
He is also Colonel Jefferson Randolph of Randolph Farms, Georgia.
Он же полковник Рэндольф Джефферсон из штата Джорджия.
Blood is red. And barns, and farms.
Кровь крашая и амбары, и коттеджи.
Mrs de Maubrun's dowry consisted of securities and stock certificates which have been invested in the farms and in the château... and in your lifestyle.
Приданое мадемуазель де Мобран состояло из ценных бумаг и акций... Они были инвестированы в фермы и поместье. На них вы живёте.
The RKO Chester on West Farms Square. You was sitting in front of us. We was annoying you, and you got mad, and...
Да, Вы сидели перед нами, мы Вам мешали и Вы разозлились.
We left our shops and our farms.
Мы оставили наши лавки и фермы.
It's a long, narrow valley dotted with little Indian farms.
Это длинная, узкая долина, усеянная индейскими поселениями.
On farms where these methods are used, the female is not fertilised by the male, but rather by selected semen contained in a test-tube.
На фермах, где практикуется эта методика, самка оплодотворяется не самцом, а селекционированным семенем из пробирки.
And Giles, who left his farms.
И Джайлс, который бросил свои фермы.
I don't want to have nothin to do with farms.
Ну, разумеется. Не хочу иметь с этим ничего общего.
At this rate, we'II lose all the farms one after the other.
Если так будет продолжаться, мы потеряем все фермы - одну за другой.
Sometimes, by night GiIIes de Rais set fire to people's homes and farms while they were asleep.
Иногда, по ночам... Жиль де Ре поджигал дома и фермы, пока их обитатели спали.
From the top of his tower he would watch the farms and forests blaze.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
Factories, farms, homes of whites
фабрики, фермы, дома белых.
When it comes to farms, I wouldn't know what looked right or wrong if it were 2 feet from me.
Когда речь идет о ферме, я не знаю, как все должно или не должно выглядеть, даже если оно перед носом.
And that unless some constitutional reformation be brought about, we would as well go back to our homes and our farms as pursue this mockery of a government one more day.
Если не перейти к реформе конституции,... то лучше вернуться домой,... чем продолжать создавать видимость правительства.
The French SS... they're the worst. They hunt the Resistance as if they were animals, they pillage the farms, if you resist, they shootyou... burn your house down.
Французский SS... они очень плохие. если ты сопротивляешься - стреляют в тебя... поджигают твое жилище.
He farms the land on the other side.
На той стороне его земля,.
Those farms are like fortresses.
Там фермы как крепости.
Now how'd the last farms go, Mez? Uh, cancer, I think.
Как все прошло с последними утилизациями, мисс.
Then the men had to go out and buy more girls from the farms... 48 ways of torture :
Тогда люди выходили и покупали ещё девушек в деревнях... 48 способов пытки :
At college we practised on farms.
В колледже мы проходили практику на фермах.
I'll show you some more farms.
- Я покажу вам еще несколько ферм.
He's got special farms, full of healthy maidens and young fellas playing stud.
У них есть специальные фермы, где спариваются здоровые девушки и молодые люди.
I've got a tricky bit of business coming on one of the outlying farms.
На одной из дальних ферм меня ждет один мудреный случай.
You can ask all the wives in the farms around if I've satisfied them all!
Спросите любую невесту в округе - разве это не я принёс им всем счастье?
26 months defending your farms.
Мы 26 месяцев защищали ваши фермы.
They hide like animals and eke out their miserable existence on farms, utilising practically worthless soil.
йяубомтаи сам фыа йаи пеямоум тг лифеяг упаянг тоус стис жаялес, епенеяцафолемои лиа авягстг цг.
It is enough if they kill a calf in the big farms.
Достаточно будет, если убьют телёнка на больших фермах.
Master, send the people away, so that then they can go to the villages and farms around here, and find food and lodging.
Учитель, отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни и достали пищи ;
I'll break you on one of my fuckin'farms, you son of a bitch!
- Пошел ты! Черт! - Сукин сын!
- How do you figure that? - See those farms they build?
- А вы когда-нибудь видели, какие фермы они строят?
New farming equipment started to arrive in collective and state farms in Armenia
Новая сельскохозяйственная техника начала поступать в колхозы и совхозы Армении
From then on, the only schools he attended were expensive funny farms.
И с этого дня из учебных заведений он посещал только дорогие психиатрические лечебницы.
This is our new practice we have worked with them in the city, and took them on summer nature working in one of the suburban farms.
Это наша новая практика мы работали с ними в городе, а летом вывезли их на природу, работаем в одном из пригородных совхозов.
Those strange investments as you call them, support the building industry, tourism, wholesale trade and the farms in this town.
Эти странные инвестиции, как вы их называете, поддерживают строительство, туризм, торговлю, на которых держится наш город.
As yet we haven't located all the root vegetable clumps on local farms, but stocks of sugar, wheat, flour and rice...
Мы еще не собрали все корнеплоды на местных фермах, но запасы сахара, пшеницы, муки и риса...
- Have they no farms?
- Разве у них нет ферм? - Чего, простите?
I've been to... ten different fat farms in,
Я была в... десяти разных институтах питания,
I can serve the war effort better here with my farms.
Здесь мои фермы принесут родине больше пользы.
He'll come here for a sample and until he knows the results, he'll put a standstill order on this farm and all the farms round about.
Он приедет сюда взять образец на анализ, и пока мы не узнаем результаты, он объявит строгий карантин на этой ферме и на всех окрестных фермах.
- losing their farms, can't get decent loans.
Они теряю свои фермы, не имея возможности получить нужные кредиты.
If we had the loans and grants that are sent to Israel, we wouldn't be losing our farms, which is the backbone of this country.
- Если мы получим кредиты и гранты, из тех денег, которые отправляем в Израиль, мы перестанем терять наши фермы, которые кормят всю страну.
Farms are such funny places.
Ферма это очень интересное место.
" We're against collective farms and any form of forced collectivization.
" Мы против колхозов и иных форм насильственной коллективизации.
Some small farms had been shared out.
Разукрупнили несколько больших крестьянских хозяйств.