Fate Çeviri Rusça
5,279 parallel translation
Eternal damnation is the fate of Pastor Elkins.
Вечное проклятие - это судьба пастора Элкинса.
I don't want that fate to befall you, a man who does not have nearly the history with these men that I do.
Не хочу чтобы вас постигла эта участь. Учитывая, что вас они знают куда хуже меня.
With Eleanor's fate decided, you can continue on your search for a husband.
Ее судьба решена, и ты можешь спокойно искать себе мужа.
So it's unlikely I'll suffer the same fate.
Значит, меня она поразит вряд ли.
It is scientific knowledge and rigorous experimentation that will finally allow these two young ladies to live the humane life of which fate has so far robbed them.
Это научные знания и скрупулёзные эксперименты. Именно они позволят этим девушкам жить нормальной жизнью, которой прежде их обделила судьба.
Do we control our fate, or are we merely the playthings of a power beyond understanding?
Управляем ли мы судьбой или мы всего лишь игрушки во власти непонятной нам силы?
Call your fate.
Ваш выбор.
We make our choices and then fate intervenes.
Мы принимаем решения, а у судьбы свои планы.
How would fate intervene?
Какие еще планы?
We all share the same fate, the same luck.
Судьба, как и удача для всех одна и та же.
Only what fate decides.
Судьбе виднее.
Fate will decide and the King is the vehicle of fate.
Все в руках судьбы, а король - ее орудие.
It was the King's choice that sealed their fate.
Их судьбу решил выбор короля.
It had nothing to do with fate.
Судьба здесь не причем.
So I tossed a coin and let fate decide.
Я подкинул монетку, и судьба выбрала за меня.
Fate must decide.
Судьба должна решить.
To me, the idea of praying to a god to somehow influence my own fate is both primitive and terribly sad.
Идея молиться богу, способному повлиять на мою судьбу, кажется мне примитивной и грустной.
As fate would have it, so do I.
Поскольку у судьбы был бы он, так же как и я.
Fate and circumstance have returned us to this moment... when the teacup shatters.
Судьба и обстоятельства вернули нас в тот момент, когда чашка разбивается.
I ate the seeds, I sealed my fate.
Я съела семена, я запечатала свою судьбу.
The fate of the human race is depending on us.
Судьба человеческой расы зависит от нас.
Our fate lies in the choices we make.
Наша судьба зависит от нашего выбора.
A terrible fate for one who cannot die.
Ужасная судьба для того, кто не может умереть.
And because of the unification ritual linking you to your pack, now they will share your fate, Queen.
А благодаря ритуалу объединения, связавшее тебя с твоей стаей, отныне они разделят твою судьбу, Королева.
I will not condemn her to your fate, not when there is so obvious an alternative.
Я не подвергну ее твоей участи, не тогда, когда есть иной вариант.
I finally have the freedom that I've always wanted, the ability to choose my own fate.
Я наконец-то обрела свободу, что всегда хотела, способность выбрать свою собственную судьбу.
I suppose you planned for this to be hope's fate.
Я полагаю, ты планировал ( а ) чтобы это стало судьбой Хоуп
Fate and my father have shown you mercy.
Судьба и мой отец сжалились над тобой.
Let's not tempt fate.
Давай не искушать судьбу.
This is no time to worry about your own safety when the fate of this kingdom is at stake.
Думаете, сейчас время беспокоиться о близких? Страна может будущего лишиться!
Don't you know the fate of a prince who doesn't seize the throne?
Да что ты можешь знать о моей судьбе?
This is our fate.
Уж такова... Наша судьба.
I'm almost at the end of the story now... and then I put my fate in your hands.
Я почти в конце истории... а потом я доверю свою судьбу вам.
That the fate of nations rests in your hands is incredibly alarming.
То, что судьба наций находится в твоих руках, меня крайне беспокоит.
Our power will decide the fate of this world.
Наша сила решит судьбу этого мира.
That this was a random act of fate, yes?
Что это случайное стечение обстоятельств?
I think that that's a fate that you can handle.
Думаю, с такой судьбой ты справишься.
So... with everything we've done for Haven over the years, what fate have we earned?
Итак... Со всем, что мы сделали ради Хэйвена за все эти годы, какую судьбу мы заслужили?
♪ the high indifference some call fate ♪
Высшую негу Зовём "судьбой"
She met the worst fate.
У нее самая худшая судьба.
But it's fate.
Но это судьба.
For the longest time, I tried to get the courage to ask her out, but, as fate would have it, she asked me.
Я долго пытался набраться смелости и пригласить ее на свидание, но, волею судьбы, она пригласила меня.
Now, i may not have Intended to pop the question on that day, But fate intervened.
Конечно, не именно в тот день, но вмешалась судьба.
~ I ~ will decide my own fate.
Я сама буду распоряжаться своей судьбой.
Some people say that fate is the result of our own stupidity so one can probably say that what changed my fate was the result of my neighbors'stupidity.
Некоторые говорят, что судьба - это результат нашей собственной глупости, но можно сказать, что перемены моей судьбы, были результатом глупости соседей.
" President Underwood has undermined the separation of powers and put the fate of the entire East Coast in Hurricane Faith's hands.
" Президент Андервуд подорвал принцип разделения властей и доверил судьбу всего восточного побережья власти урагана Фейт.
Fate has a habit of not letting us choose our own endings, Frederick.
У судьбы есть привычка не позволять нам выбирать свои собственные концовки, Фредерик.
This is the ending fate has chosen for you.
Но ваша концовка выбрана за вас.
The tribunal decides his fate, not you.
Его судьбу решит трибунал, а не ты.
The fate of our dear friend Montcourt is a message.
Судьба нашего дорого друга Монкура - это послание.
After the Parthenays fate who could blame her.
кто бы мог ее винить.