Fend Çeviri Rusça
304 parallel translation
Let's let them fend for themselves... and see how they manage without our help!
Почему мы всегда должны идти на попятную? Давайте же уйдем от них.
He has to fend for himself.
Ему приходится самому о себе заботиться.
Daisy is big enough to fend for herself.
Дэйзи уже достаточно взрослая, чтобы заботиться о себе.
- I had to fend Mr Egerman off.
- Я отшила г-на Эгермана.
If he finds he's using four divisions to fend off a handful of bandits he'll withdraw.
Если они поймут, что 4 дивизии сдерживают кучку разбойников, они просто уйдут.
Fend off?
- Сойти?
Let him fend for himself out in the world. He doesn't belong here anymore.
За его пределами он, быть может, еще исправится.
They can fend off even a medium-side meteorite up to 50 miles.
Они могут отразить даже средний метеорит размером до 50 миль.
You think poor people should fend for themselves.
Считаешь, что бедные должны жить сами по себе?
We'll force people to fend for themselves and this product will be called Robinson Crusoe.
Мы "бросим клиентов на произвол судьбы", а этот продукт назовем "Робинзон Крузо".
"Robinson, fend for yourself."
"Робинзон, позаботься о себе сам!"
And "Robinson : fend for yourself".
И "Робинзон, позаботься о себе сам!".
What did it say? "Robinson : fend for yourself!"
Что там говорится? "Робинзон, позаботься о себе сам!" Так или нет?
"Robinson : fend for yourself"...
"Робинзон, позаботься о себе сам"...
to make him learn to fend for himself.
заставить его научиться постоять за себя.
You have to fend for yourself.
Вы должны сами заботиться о себе.
- Fend?
- Сама?
You have to learn to fend for yourself in the outback, you know.
Живя в глуши, надо уметь за себя постоять, знаешь ли.
Let the lower creatures fend for themselves!
Мы не обязаны помогать низшим существам.
We need to league and organize to fend off the attacks of necrophiles and foreigners against our cemetery!
Мы должны объединиться и организоваться,.. ... чтобы отражать атаки некрофилов и иностранцев на наше кладбище!
I think about you. I fend for you.
Я предан тебе.
- Oh, fend for yourselves.
- Ох, развлекайтесь сами!
Unable to fend for themselves, the baby bald eaglets... are dependent on their mother regurgitating food which she has found.
Из-за отсутствия зубов, бедные дети... зависят от своей матери, которая жует для них найденную еду.
Unable to fend for themselves, the babybaldeaglets... are dependent on their mother regurgitating food which she has found.
Из-за отсутствия зубов, бедные дети... зависят от своей матери, которая жует для них найденную еду.
I was merely tying to fend off the desecration of the school building.
Я просто пытался избежать осквернения здания школы.
Come in, Raju. The fend of little monkeys.
Входи, Раджу, друг маленьких обезьянок.
I tried to fend him off, and he...
Я хотел остановить его, но...
- We was left to fend after Talavera. Me?
- Бросили нас защищаться после Талаверы.
That animal can't fend for itself anymore.
- Возможно, без нас он погибнет.
- To leave us unprotected left to fend for ourselves.
- Чтобы оставить нас беззащитными заставить самим защищать себя.
On those worlds people are abandoned and left to fend for themselves.
В этих мирах люди брошены и должны заботиться о себе сами.
I can fend for myself.
Я умею защищаться.
Well, that's if you can bear to fend for yourselves just for a day or two?
Конечно, если вы сможете справиться денёк-другой без меня.
We got to fend for ourselves.
Нам приходится заботиться о себе.
Look, I used to have to fend you off every night.
Слушай, я обычно отбивалась от тебя каждую ночь.
Sometimes, He must leave... His flock to fend for itself.
Иногда, он должен оставить... своё стадо, чтобы постоять за себя.
I mean, for you guys to bail on your queen like that, leaving her to fend for herself in the company of immature bees?
Из-за чего вы, ребятки, бросили свою королеву, оставив её на произвол судьбы в компании ещё не сформировавшихся пчёл?
I'm just saying - just leave them down there to fend for themselves and, so they don't get a chance to pull one on us.
Я хочу, что бы они сами позаботились о себе. И не отнимали мизерные шансы у нас.
The problem is you can't fend off an army of bloodthirsty Vikings with a shehnai.
Дело в том, что нельзя прогнать армию кровожадных викингов флейтой.
We'll have to fend for ourselves... while you keep all the money from the business.
Мы должны за себя постоять... Когда ты имеешь все те деньги от бизнеса.
Mom, Nate and I have been working on a business plan to figure out how we're gonna fend off Kroehner.
Мама, у нас с Нейтом есть план, который поможет справиться с Кронер.
You know, so I can fend off the throngs of adoring fans.
Ну знаешь, чтобы отгонять фанатов.
Escort to fend off the adoring fans?
Эскорт для отгона фанатов?
But I do not fend girls with friends.
Но я не отбиваю девушек у своих друзей.
- Fend them off, change the subject!
- Парировать, перевести разговор!
Tom's left to fend for himself.
Том брошен на произвол судьбы.
You abandoned me... to fend for myself after Paul died.
У тебя был Дункан. У тебя был совет Наиба. Ты же справилась.
Fend her off.
Запустите его с боку.
My father died outside, trying to fend them off.
Папа умер на улице, пытаясь их отогнать.
You had to fend for yourself
Надо было добывать себе пропитание.
- I am going to fend off the arrows.
Чтобы отразить стрелы!