English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ F ] / Festering

Festering Çeviri Rusça

114 parallel translation
Why allow such hatred to remain beneath the surface festering?
Зачем держать в себе злобу?
And that heart of his is nothing but a festering sore.
Его сердце - ничто иное, как мусорное ведро.
... the festering, the irritating Chlorpicrin, Bromidic Benzyl, Bromeaceton, Chloracetophenon...
... через кожные покровы и органы дыхания. ... для заражения боевой техники и материальных средств. Выжалкие, ничтожные люди!
The parks whose railings imprison you, the festering swamps near the sewer outlets, the monstrous factory gates.
Парки, за чьими оградами ты чувствуешь себя, как в клетке, гнилые болота вблизи канализационного коллектора, чудовищные заводские ворота.
They're festering.
Гноится.
Now they're festering.
Теперь гноится.
But it is in the Undercity, Your Honour, that the rebellion is festering.
Но, Ваша Честь, именно в подземном городе кроются корни восстания.
I swear it on the festering forelock of Nicodemus!
Клянусь гниющей чёлкой Никодимуса!
My chickpeas are festering.
У меня горошек сгнил.
As you can see in our artist's rendition, it's full of old growth... just aging and festering away.
Как видно на схеме, там много старых, гнилых деревьев.
Unfortunately, he has a festering abscess.
Только вот, у него сейчас нагноившийся абсцесс зуба, от которого ему перекосило челюсть.
Get in, you festering bowl of pus!
Лезь, говорю, мерзавка гнойная!
You're a disease, Quark a festering tumor on the lobes of Ferengi society and it's my job to cut you off.
Ты - болезнь, Кварк, гнойная опухоль на ушах общества ференги, и удалить тебя - моя работа.
Sister, I'm sure your heart's in the right place, but... ... somebody's got to lift the festering scab that is the Vatican.
Сестра, у вас благие намерения, но кто-то же должен взорвать зловонную клоаку, каковой является Ватикан.
Only a thin dimensional barrier separates us from the festering evil, the malignant depravity and alien chaos of the Dark Zone
Только тонкая грань другого измерения ограждает нас от гноящегося зла, жутких лишений и страшного хаоса Темной Зоны.
I'm a cab driver, every unemployed sideshow freak and festering dreamer has crawled through that door one time or another.
В этой машине побывали всевозможные чудики и вонючие мечтатели. Я таксист. Не обижайтесь.
And so the Lord God smote poor Job with festering boils all over his body.
И покарал Господь беднягу Иова... язвами гнойными по всему телу его.
This campaign literature must be posted today to get you into office and out of my life, you festering strumpet!
Эта предвыборная литература должна быть отправлена сегодня, чтобы упечь тебя в офис и выкинуть из моей жизни, ты гнойная шлюха!
( high-pitched whine ) What festering secrets are buried in the recesses of the subconscious?
Какие гнойные секреты похоронены в укромных уголках подсознания?
Festering, stinking marshland as far as the eye can see.
Гнилые, зловонные болота, которым не видно будет конца.
You may even find the image of it festering in his bowels offensive.
Вы даже можете себе представить, как флаг переваривается в его кишечнике.
So if you believe in Father Christmas, children, like your Uncle Billy does, buy my festering turd of a record. And particularly enjoy the incredible crassness of the moment we try to squeeze an extra syllable into the fourth line.
Так что, если вы верите в Рождество, дети, так же, как ваш дядя Билли верит купите мой вонючий дерьмовый сингл и сможете особенно насладиться совершеннейшим идиотизмом момента, когда мы пытаемся втиснуть лишний слог в четвертую строчку
Only now it'll be like a big, festering wound and you'll just be the jerk who sat back and let it get worse.
Только теперь она будет похожa на большую гноящуюся рану, а ты будешь просто козлом, который пальцем не шевельнул и позволил ей стать ещё хуже.
The man's been a festering boil
Мужчина три чертовых часа шипел от злости.
I still have this splinter that's been festering for three months from an old piece of wood.
У меня третий месяц гноится заноза.
There is a dark lie... festering in the heart of our nation today.
Сердце нашего народа терзает гнетущая тьма.
Oozing, festering.
Сочащейся, гноящейся..
Foul, festering, grubby-minded little trollop.
Глупый, вредный, безмозглый маленький засранец.
But what if it's just a regular old infection festering in the burned skin?
А что если, это просто обычная инфекция, если гноятся его ожоги?
I love this place... and it pains me to see all of the negativity... festering...
Я люблю это место... и мне больно видеть, как весь этот негатив... накапливается...
I know I have a sickness... festering somewhere.
Я знаю, что у меня болезнь, которая меня разлагает.
The coughing, the groaning, the festering sores.
Кашель, стоны, гнойные раны.
Festering sores!
Гнойные раны!
And the weak will walk away, but the strong, the strong will deal with the son of Candace Spindle, this godless heir to a murderess mother. And a festering sore of heresy.
Пусть слабый пройдёт мимо, а сильный, сильный встретиться лицом к лицу с сыном Кэндес Спиндл, безбожным наследником матери-убийцы... и гнойным источником ереси.
Everything in its place, nothin'festering inside of nothin'.
Всё на своём месте, ничего нигде не застряло
Festering boil.
Гнойный нарыв.
The Master's wound is festering.
Рана господина не заживает.
So we let the secret keep festering until it poisons every aspect of the group?
Значит, мы позволим тайне нарывать до тех пор, пока она не отравит всю группу?
He said, "No, I know, but my anger's been festering."
но моя злость накапливалась с годами.
You're behaving like a rancid, festering, smelly old tramp.
Ведете себя, как тошнотворный, гнойный, вонючий старый бродяга.
It's all part of the festering ugliness of this family.
Это всё части гноящегося уродства этой семьи.
A particularly virulent strain of monkey flu has arrived in Ohio from Borneo, where it had been festering in a small clutch of loud, bisexual primates, not unlike your very Glee Club.
Особо опасный штамм обезьяньего гриппа прибыл в Огайо с Борнео, где он нагнивал в маленькой колонии бисексуальных обезьян, что не слишком-то отличается от твоего хорового кружка.
I think she's walking around with the wounds of an abusive childhood festering in her head and she wants revenge before they kill her.
Я думаю, что она до сих пор лелеет свои детские травмы и хочет отомстить, пока эти травмы не убьют ее.
It's festering, trust me. It's festering.
Оно зреет, поверь мне, оно зреет.
You'll be remembered as my first disciple, the first to recognize that the rancid, festering parasites - - you are a genius!
Тебя запомнят, как моего первого ученика, первого, кто осознал, что мерзких, гнойных паразитов... Ты гений!
All this time, this has been festering under there, and you didn't say anything.
Значит всё это время тебя терзали эти мысли, а ты не сказал ни слова.
What's more likely going to kill Howard's mother are the antibiotic-resistant super-bugs festering in every nook and cranny of this hospital.
Гораздо больше шансов убить маму Говарда у устойчивых к антибиотикам супер-бактерий, прячущихся во всех углах и трещинах этой больницы.
Here's one : the Festering Hex.
Вот, например : гнойная порча.
Her face was a festering mass!
Всё раздулось, заболело.
Even on the days when your bullet wound is festering. Ew!
Даже в те дни, когда у тебя гноится рана от пули.
Ugh. "Festering" is a horrible word. Ha, ha.
"Гноится" ужасное слово.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]