Flair Çeviri Rusça
312 parallel translation
I had no idea you had this flair for melodrama, Emily.
А ты склонна к мелодраме.
You have quite a flair for color.
Вы хорошо чувствуете цвета.
Not since Antonelli's in Rome have I been so impressed by such flair.
С тех пор, как Антонелли в Риме, я не была впечатлена таким стилем.
What if it's the final collapse of a filthy liar with no flair or talent? Sgulp!
Что если это окончательное падение жалкого лжеца, не имеющего ни божьего дара, ни таланта!
He has... how would you say... a unique flair for the dramatic.
У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
For someone who started lying just recently you're showing a real flair. Thank you.
Слушайте, вы так недавно начали врать и так уверенно врете - у вас талант.
And aristocatic flair in what they do
И любой их шаг и взгляд
You've got a real flair for comedy.
Как это мило.
What a flair for the dramatic.
Какой драматический талант...
The boy's precocious intellect and remarkable flair for languages had earned him the admiration of local scholars.
У этого ребенка был потрясающий интеллект и удивительные способности к языкам, восхищавшие местных ученых.
The roquefort displayed its usual flair and the cantal romanced all the fruit! "
"Рокфор показал свои таланты... " И Канталь ухаживал за всеми фруктами. "
He does have a certain flair.
У него определенно есть способности.
Did you study decorating or do you just have a flair?
Ты училась на дизайнера, или просто у тебя дар к этому?
- Yes. You have so strongly the flair in the wrong direction that I am almost tempted to doubt the Commander.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
He's dressed without flair.
Он одет безвкусно.
- Booth had flair and panache.
- Бут любил пофорсить.
I sensed last time we talked that you had a flair for this kind of thing.
В прошлый раз, когда мы говорили, я почувствовала, что у Вас чутье на такие вещи.
He did have some flair, though.
ќн все же действительно имел некоторый талант.
You do have a certain flair for sarcasm.
У вас действительно талант к сарказму.
He organized a concert with incredible flair In aid of all the victims, such a grand affair
Невероятное чутье подсказало ему организовать концерт для помощи все жертвам этой катастрофы.
Mr. Fullerton has quite a flair for the dramatic.
У мистера Фуллертона прямо талант все драматизировать.
Someone whose powers of deduction, and truly phenomenal flair for solving seemingly impossible puzzles are beyond cool. One might almost say, "magical". The seriously interesting Joey Ross.
Та, чьи дедуктивные возможности и поистине феноменальная способность разрешать на первый взгляд непостижимые загадки представляются запредельными, можно даже сказать - волшебными, по-настоящему интересная Джои Росс.
She had a flair for physics.
У нее был талант к физике.
I have real flair, everyone says so.
Ведь у меня настоящий талант, все так говорят.
- Flair £ ¡
- Изюминки.
flair?
Изюминки?
I don't have ¡ ° flair. ¡ ±
У меня нет изюминки.
I mean £ ¬ maybe I would have flair... if I barged into people's houses 50 times a day going £ º
Думаю, что у меня, возможно, была бы изюминка... если бы я приходила бы домой к людям по 50 раз в день.
You have a real flair for accents.
У тебя явная способность к акцентам.
Humans... you've got a flair for the dramatic, I'll give you that.
Земляне... у вас талант драматизировать, должен признать.
"Adding Diplomatic Flair to Future Negotiations."
"Дипломатическое чутье на переговорах".
That's one of my... My pieces of flair.
Это значки...
What's a "piece of flair"?
Значки?
We're actually required to wear... um, fifteen pieces of flair.
Мы должны их нацеплять на подтяжки... хм... пятнадцать значков.
I don't really like talking about my flair.
Не люблю разговаривать про мои значки.
We need to talk about your flair.
Нужно поговорить о твоих подтяжках.
Well, like Brian, for example... has thirty-seven pieces of flair on today.
Вот смотри, Брайан, например... у него тридцать семь значков на сегодня.
OK? That's what the flair's about.
Вот для этого нужны значки.
Doesn't it bother you that you have to get up in the morning... and you have to put on a bunch of pieces of flair?
Тебе нравится, когда ты приходишь на работу утром... и тебе сразу нужно надевать кучу значков на подтяжки?
The Nazis had pieces of flair that they made the Jews wear.
У нацистов были значки. Сделанные из кожи евреев.
My, uh, flair?
О моих подтяжках?
Or your lack of flair, because, uh...
У тебя мало значков, потому что...
Um, you know what, Stan... if you want me to wear thirty-seven pieces of flair... like your, uh, pretty boy over there, Brian... why don't you just make the minimum... thirty-seven pieces of flair?
Ты же знаешь, Стэн.. Если ты хочешь, чтобы я носила тридцать семь значков... как твой любимчик, Брайан... почему ты не сделаешь необходимым минимумом... тридцать семь значков?
And I don't need thirty-seven pieces of flair to do it.
И мне не нужны тридцать семь значков, чтобы сделать это.
There's my flair.
Это мои подтяжки.
I guess they thought I'd have a flair for quadrupeds.
Полагаю, они думают, что у меня есть талант к четвероногим.
Do you always exhibit such flair at entrances and exits or is it just when visiting my hotels, Mr. Shaw?
Всегда устраиваете представления на входе и выходе, или только в моем отеле, мистер Шоу?
You got no flair, Ray.
У тебя нет стиля, Рэй.
Don't tell me I got no flair.
Не говори, что у меня нет стиля.
They say I have a flair for decorating.
Знаете, у меня есть вкус.
Carol has a flair for drama.
Керол очень любит драмы.