Flicker Çeviri Rusça
108 parallel translation
I came among you to warm my hands at your fires... your poor, pitiful little fires that flicker out in the night.
Я пришёл к вам, чтобы погреть руки у вашего огня... вашего ничтожного, жалкого маленького огня, что мерцает в ночи.
I figured he'd come back in the morning to see if I still had a flicker of life.
Думаю, он вернулся утром убедиться, что я мертв.
A million lights They flicker there
Миллионом огней охвачен он
They can flicker by in the dark night.
Бывает мелькнёт В темноте ночной.
How can one live on a flicker of light?
Как можно жить на огоньке?
From Earth, Triskelion's three suns are just a flicker of light.
С Земли три солнца Трискелиона тоже кажутся огоньками.
- I thought I seen something flicker.
- Я видел свет.
Tell Dr. Flicker.
Скажи доктору Фликеру.
As the run stealers flicker to and fro, to and fro.
Игроки бегают туда-сюда. Туда-сюда.
Highly efficient, doing very well, given Atrios a battering, killed millions without a flicker.
Очень эффективная, очень хорошо сделанная, бомбившая Атриос, без колебаний убившая миллионы.
They flicker with a strange, cold, white faraway light.
Они мерцают чужим, холодным, белым, далеким светом.
and show by the mere flicker of his eyelids that he is conscious when they give him the last sacraments.
и во время соборования только по глазам увидят, что он ещё в сознании.
And if God, in his weakness, has need of our aid? If God were only a little flame in our hands who depended on us not to let him flicker out?
Неужели бог настолько слабый, что требует нашей помощи, дав нам в руки огонь?
Somewhere under all that scar tissue, there's the faintest flicker of what we once felt.
Где-то под всеми этими рубцами и шрамами, всё же есть маленькая искорка того, что мы когда-то чувствовали.
Plans of hydraulic machinery and maps of weather-forecasting flicker with arrows, symbols and agitated diagrams.
Чертежи гидравлических машин и метеорологические карты пестрят стрелками, символами и мудреными схемами.
lights flicker in nocturnal urban landscapes and music is played in the halls and towers.
Свет играет бликами, озаряя вечерние городские пейзажи, башни и арки источают музыку.
The pages flicker with logarithmic figures.
Отраницы пестрят логарифмическими построениями.
No matter how desperate we are that someday a better self will emerge, each flicker of the candles on the cake we know it's not to be.
Ќеважно, как отча € нно мы надеемс €, что однажды станет лучше, ведь с каждой свечкой на торте мы понимаем что этого не будет.
More like a flicker.
— корее, увлечение
I ain't never seen me a flicker show.
Я никогда не был в кино.
Frozen again, everything here in this morning. The door did not creak, no flicker has been there in the fire...
Снова замерло всё до рассвета дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь
In the long night where memory strays lights from the past flicker on distant signals from childhood days to a fearful heart on the run
В бесконечной ночи, где блуждает память, мерцают огни из прошлого. Их свет долетает издалека, из детства, до сердца, бегущего в страхе вперед.
Some flicker of humanity.
Какие-то проблески человечности.
Sir, things flicker and shift all spangle and sparkle and flashes.
О сэр, все мерцает и движется, сияет, искрится и вспыхивает.
When you have wanted someone dead, longed for it, planned it and watched'til you see the last flicker of life in the eyes...
Ведь я надеялась на её смерть. Хотела этого, планировала. И видела, как угасает последняя искра жизни в её глазах.
I FELT THERE WERE MOMENTS... A FLICKER IN HIS EYE...
Мне казалось, были какие-то моменты... проблески в его глазах...
Do I detect a flicker of fear?
Heужeли я вижу тeнь cтрaxa?
- So, not even a flicker?
- И что, совсем-совсем нисколько?
Do you expect me to believe you never once had a flicker of doubt about your friend's work?
Это реагент синий. Он не синий. Он становится синим, когда вступает в реакцию с пероксидазой в крови.
He'll throw the flea-flicker!
... Бросок по высокой дуге!
All we can do is hope that when he finally gets in there a few charred brain cells will flicker on and some distant instinct will kick in.
Нам остается только надеяться, что, когда он войдет туда у него проснется несколько сгоревших извилин и инстинкт.
( Richard ) WAIT A MINUTE. UH, I SEE SOMETHING. A FLICKER ON THE HAMSTRING OF TWIN "A."
Подождите, Я что-то вижу какие-то вспышки у близнеца "А"
In fact, it seem to flicker On and off five times As it neared the planet And then several more times As it emerged on the other side.
Она вспыхнула и погасла пять раз, по мере приближения к планете, а затем еще несколько раз, когда появилась с другой стороны.
Do you see that flicker?
Видите это мерцание?
A flicker of light pierces that darkness And brings with it the promise of better days to come.
Вспышка света врывается в ту темноту неся с собой надежду на то, что пришли лучшие времена
Um, I gotta tell you, I am feeling good tonight because in a little less than 48 hours, we are gonna brutally shatter any flicker of hope the cheesesteaks had going.
Собирался сказать, что у меня отличное настроение, потому что через 48 часов мы жестоко разнесем малейшие лучики надежды сыромясных.
When it flies, its wings flicker so fast the eye cannot see them.
Когда она летит, ее крылья мелькают так быстро, что глаз их не видит.
A moment's hesitation, an eye flicker, And, you know, if you're gonna prank walsh, You, my friend, are gonna have to sell it.
Миг колебания, дрожь глаза, и, знаешь, если ты хочешь разыграть Уолша, ты, мой друг, должен подать это.
There's a flicker of doubt there,
Промелькнуло сомнение
I think the problem is we're so scattered over the globe now that even if the will was there, I think there'll always be a flicker of interest, I think people would say, "Let's talk about it."
Я думаю, что проблема в том, что сейчас мы так разбросаны по всему миру, что даже если бы было желание, думаю, вспышка интереса всегда будет, думаю, народ сказал бы : "Давайте поговорим об этом".
Riggins, flea flicker back to Theismann.
Риггинс, молниеносный пас Тайсманну.
It's a trick play, a flea flicker and the running back tosses the ball back to the quarterback.
Обманная игра, молниеносный пас, и бегущий бек отдает мяч обратно квотербеку.
Flea flicker back to Theismann.
Молниеносный пас обратно Тайсманну.
I can't help but picture myself this dust dancing in the flicker light
Я думаю о себе как о пылинке, танцующей в лучах света...
That little flicker coming from behind?
Вот тот пробдеск сзади?
They flicker in the wind.
Oни тpeпeщут, кaк нa вeтpy.
Y-you're like the greatest... Guys. You know fluorescent lights flicker at the same frequency as the human brain?
вы типа лучшие... ребята, вы знаете, флюорисцентные огни мерцают с той же частотой, что и человеческий мозг?
How do you feel if you're dancing and the lights flicker?
Как всё идёт?
No result. Not a flicker.
Но я испытал вас,... наблюдал за вами.
# Lights flicker from the opposite loft # So why was it suddenly so hard to breathe?
Но почему тогда стало вдруг так тяжело дышать?
Saw a flicker from you, pal.
Нет?