Flooded Çeviri Rusça
625 parallel translation
EXCEPT... THIS MORNING, YOUR PHONE IS FLOODED WITH TEXT MESSAGES FROM CLARK.
Слушай, мы договаривались об одном свидании, и даже если всё пройдет хорошо, мы не знаем, случится ли второе...
A great city in the dead of night streets lonely, moon-flooded buildings empty as the cliff-dwellings of a forgotten age -
Огромный город глубокой ночью... Лунный свет заливает безлюдные улицы... Здания пусты, словно древние пещеры.
- The panel is flooded!
Пульт затопило!
The engine room's flooded.
Машинное отделение затоплено.
Through the large lancet windows, light flooded inside.
Сквозь широкие сводчатые окна свет заливал внутренности храма.
If you fix the houses in the flooded zone, making them habitable, why should it be hard, once the flood is over, to get the people to leave the buildings?
Если ты отремонтируешь дома затопляемой зоны и сделаешь их пригодными для жилья, как только наводнение закончится, люди вернуться в свои дома и освободят здание.
Well, how did you let it get so flooded?
Как ты позволила здесь все затопить?
The river was all flooded and swollen from the rain, like the rain we had yesterday.
Но река вышла из берегов она вспухла от дождя, такого как у нас был вчера.
The crowd flooded in like water bursting a dam
Толпа напирала, словно вода, готовая вот-вот прорвать плотину.
A stunning light flooded the fields covered in flowers
Ослепительный свет заливал поля, усеянные цветами.
Milady is standing on her balcony, in a rose-trellised bower... ... flooded with moonlight.
Миледи стоит на балконе, увитая розами залитая лунным светом.
Maybe you've got the motor flooded.
Возможно, у вас засорился карбюратор.
It doesn't seem to be flooded.
Это не карбюратор.
Fields in front. Until those are flooded with water, you're open to mounted attack on four sides.
Перед деревней поля, значит, пока рис не затоплен, деревня открыта со всех сторон.
We'll get flooded one of these days.
Рано или поздно у нас тут будет наводнение.
Two meters of water has flooded the mine.
Западный забой затоплен. Это странно.
It's flooded pretty bad...
Мы не знаем ; это случилось так быстро.
You wanted to drown the man, so you flooded a bathhouse!
Вы решили утопить его и затопили баню!
And you flooded a whole city street!
Затопили целую улицу!
I tried to, but the hold was flooded by then.
Я пытался, но к тому времени трюм был уже затоплен.
It's flooded again.
О, черт, только этого не хватало!
It's flooded too. Make yourselves at home while I make coffee.
Располагайтесь поудобнее, а я вам приготовлю кофе.
I drove and drove so much that the tractor flooded.
Ездил я, ездил. И до того доездился, что трактор стал.
- Would you see the garden flooded?
- Вы видели, как сад поливают?
They're saying all of this is gonna be flooded.
Говорят, что скоро затопит весь мир.
Due to the record tides which flooded these large masses of the earth, many cities have been forced to evacuate their populations...
Из-за рекордного количества наводнений которые затопили большую часть суши многие города, были вынуждены эвакуировать население...
The rains have flooded it.
Дожди залили все.
I can't till the hatch is flooded.
Не могу, пока камера не заполнится.
"The stable was" what "flooded"?
Установлено, что причиной затопления стали...
And roads are flooded, particularly in the south and central highlands.
Во Франции мокрое воскресенье, дороги затоплены. Особенно в южных и центральных областях.
Here's a strong shining sun rising on the horizon all of a sudden,... that flooded our souls with joy!
Вдруг яркий солнечный свет озарил горизонт, наполняя наши сердца радостью!
I've been flooded with thoughts, not my own, that control me.
Меня переполняли чужие мысли, которые управляли мной.
It's all flooded back there, even the road is completely underwater.
Позади всё затоплено, дорога полностью под водой.
- The roads are all flooded.
- Дорога затоплена.
So the circus must be flooded, too.
Значит, их тоже затопило.
In short, everything is flooded.
Короче, там всё затопило.
But when I first saw you, Donna Rosa,... I felt like a fatigued wayfarer that at the end of his life's path beheld a tender... violet in the sun-flooded field, Donna Rosa a tender violet.
Но когда я впервые увидел вас, донна Роза,... я почувствовал себя утомленным путником, который на склоне жизненного пути узрел на озаренном солнцем поле нежную, донна Роза нежную фиалку.
- In the sun-flooded field.
- На залитом солнцем поле.
Greg, that ditch we've been digging, it's flooded!
Грег, ту канаву заливает водой!
The ditch you were digging has flooded!
Ту канаву заливает водой!
- Oh, it flooded the barley.
- И залила ячмень.
We are flooded with paintings.
Мы очарованы его картинами!
It is possible to be flooded in one part...
Бывает что одну часть затопило...
When the Romans were driven from here, they flooded the city with the floodgate.
Когда римлян изгнали отсюда, они затопили город,.. ... сделав плотину.
France at this time was flooded with such artifacts plundered by Napoleon and now arousing intense interest among scholars and the general public.
Франция в то время была наводнена такого рода диковинами, награбленными Наполеоном и теперь вызывающими большой интерес ученых и простых людей.
The resulting basin was then flooded probably by dark lava producing one of the dry seas on the moon.
Образовавшаяся чаша была заполнена, скорее всего, тёмной лавой, создав одно из сухих морей на Луне.
Nothing comes out of the faucets, and yet somehow the basement is flooded.
Из крана ничего не течёт, кроме того подвал почему-то затоплен.
Flooded fields, Madam?
Затопить луга, мадам?
Until Matyora is flooded, I'm boss here.
Покуда Матёру не потопили, я тут хозяин.
Just this, that's what flooded the boat and sunk her.
Только одно.
- The windshield is flooded.
- Стекло заливает.