Flows Çeviri Rusça
500 parallel translation
Down where the Volga flows
Там, где Волга течет живут русские.
Love's sweet music flows on
Только любовь - песнь без конца,
Love's sweet music flows on
Только любовь - песнь без конца.
The same blood flows through our veins.
В наших венах течет одинаковая кровь.
Under Mirabeau Bridge Flows the Seine
Под мостом Мирабо течёт Сена
- The well must be placed slightly elevated, so surface water flows from the well.
- Колодец должен быть поставлен с небольшим наклоном, чтобы внешняя вода стекала с колодца.
Be careful. Neighbors are like roof tiles : Water flows from one to another.
Этот болван совсем зазнался!
Look, sometimes the lava flows until it reaches the sea.
- Да, всегда. Смотри. И камни падают в море.
It flows.
Он скользит.
A deep river slowly flows near the town.
Недалеко от деревушки лениво течет глубокая река.
A river flows near the village.
Неподалеку от города течет река.
And flows away. Like the waves of the ocean.
Она всегда в движении, как морские волны...
" my blood flows over you the rest of your life...
" моя кровь будет литься всю оставшуюся часть твоей жизни...
Noble blood flows in your veins.
В ваших жилах течёт благородная кровь.
It ain't like the river that flows away underfoot.
Это не река, что протекает мимо тебя.
The "rotmi that flows!"
А теперь "Гион дайко".
It flows from here to the forest below.
ќн течЄт отсюда вниз к лесу.
Blood flows in the streets where Christ once walked.
Кровь течет по улицам, по которым когда-то ходил Христос!
Life... flows too slowly in me.
Жизнь... циркулирует слишком медленно во мне.
Blood flows better.
- Надо раздеть его, чтобы ему было свободней и кровь лучше циркулировала.
For the past three days, I have followed the course of the Yellow River as it flows north to the small town of Sinju, which lies nestled against the Great Wall.
В последние три дня, я держал курс по течению Хуанхэ на север к небольшому городку Sinju, который удобно расположился напротив Великой стены.
The blood flows free and easy in my heart,
Легко и радостно играет в сердце кровь,
It'll get into the Volga, and the Volga flows into the Caspian Sea, which is drying up.
Она же попадет в Волгу, а Волга впадает в Каспийское море, а оно высыхает.
Flows through the blue of the night.
Льется сквозь голубизну ночи
And when it flows, and flow it will my father will be right here with a bonus for everybody.
Она будет везде, просто везде, и мой отец наградить каждого из вас...
The water flows into the bathtub at the rate of one liter per second.
Вода наполняет бассейн со скоростью один литр в секунду.
Adrenaline flows.
Выброс адреналина.
Wisdom flows from my mouth.
Мудрость вытекает из моих уст.
It flows into a sea some miles from here.
Чepeз нecкoлькo килoмeтpoв oнa впaдaeт в мope.
A small river flows nearby.
Здесь поблизости протекает небольшая речушка.
Champagne flows like a river in our dear Praskovya's honour!
Шампанское лилось рекой в честь Прасковьи дорогой!
This one also flows slowly... but without any sound.
Она также медленно течёт, но не издаёт ни единого звука.
Indeed, a man's strength flows from his appetites.
И в то же время, сила мужчины - это следствие его желания.
The River Titas flows on, but tomorrow it may be bone dry
Сегодня Титаш полноводен, а завтра может пересохнуть.
The River Titas flows on, but tomorrow it may be bone dry
Сегодня Титаш полноводен, А завтра может придти засуха
Time flows, time flies,
Время идет, время течет,
You are the wave that ebbs and flows, from the Place de la Republique to Place de la Madeleine, from the Madeleine to Place de la Republique.
Ты - волна прилива, которая накатывается и уходит от площади Республики к площади Мадлен, от площади Мадлен к площади Республики.
Children, be careful with the doors. There could be air flows.
Дети, поосторожней с дверьми, не надо устраивать сквозняк!
Life flows out of you. Flows into us.
Жизнь течет из тебя прямо в нас.
On one side, water flows to the Mediterranean, on the other to the North Sea.
Недалеко есть место, откуда воды по Роне текут к Средиземному морю, а по Рейну - к Северному морю.
Your life flows like running water.
Твоя жизнь бежит как проточная вода.
The Thames, couched in that green and golden valley, winding and whispering, singing of strange old tales and secrets as it flows under the fair canopy of England sky through England's history.
ƒ ∆ ≈ – ќћ : " емза, расположившись в золотисто-зеленой долине, извива € сь и шепча, поет о странных старинных придани € х и тайнах, и течет под светлым куполом английского неба через историю јнглии.
So? Plenty of ventilation, water flows freely.
А что, направление ветра со всех сторон.
" The oil flows in Victor's Field,
"Нефть течет у Виктора в поле"
" Then it flows up to the sky
"И тогда с небес польется"
Your mountains are like the storms that flows from the...
Твоя грудь - как волны Дуная...
Our blood will triumph. It flows until you are revenged.
Наша кровь восторжествует... и будет петь пока мы мстим.
So you see whose blood flows in our veins.
В конце концов, течет же кровь этих выдающихся воинов в наших жилах. Не так ли, господин Мир?
And the current flows through my whole body
И ток прошёл через всё моё тело.
Desire flows within me.
Страсть течет во мне.
And... that river flows... it flows to the sea... where ever that river goes...
Течёт в море река.