Flutter Çeviri Rusça
168 parallel translation
- I'm all a-flutter.
- Я вся дрожу.
I keep kicking this foot of mine, and... when I have a bad patch, I like someone to flutter around... so that I can be a perfect swine to them.
Я всё пинаю эту свою ногу, и когда дела идут под гору, я люблю, чтобы люди вокруг меня суетились, а я бы вёл себя с ними как последняя скотина.
You can't play with Maubrun like a flutter on the stock market.
Нельзя играть с Мобраном, как будто развлекаешься на бирже.
Flutter the fan... and then flutter the eyelids so.
Трепетание веера... и взмах ресницами.
Now, uh, flutter it.
Ага, помахивай им.
Your fingers must flutter, and your wrist keeps supple. The arms don't move. Listen.
Твои пальчики должны порхать по клавишам, запястья быть гибкими, а предплечья неподвижными.
She would let a falcon out, of her right sleeve he'll flutter out.
Выпускала сокола из правова рукава :
The scattered blossoms of my heart flutter down to the green pond.
Разбросанные цветки моего сердца, дрожа, падают в зелёный пруд.
There's a heart flutter. He's dying.
У него колебания сердца.
Some heart flutter.
Сердечная вибрация.
The more he tried to pull it down, the more it would flutter up
Чтобы Заклинатель поборолся с ней
There's a power flutter in Section 4, Commander.
ѕерепады питани € в четвертой секции, омандир.
In noisy streets, in white snowy flutter...
В шумных улицах, в белом порханье
There are beings that flutter through the ocean like waltzing orchids.
Здесь живут существа, которые порхают по океану подобно танцующим орхидеям.
One, two, three, four. Flutter, three, four.
3,4... 1,2,3,4... 1,2,3,4... 1,2,3,4 1,2,3,4... 1,2,3,4... 1, размашистее, 3,4...
I must be forever free... to flutter from pleasure to pleasure.
Быть свободной, быть беспечной, в вихре света мчаться вечно и не знать тоски сердечной – вот дано что мне судьбой!
A light kiss makes my heart flutter
Легкий поцелуй заставит мое сердце трепетать.
I flutter my fingers, gaze deep into the ball, - and then...
Я шевелю пальцами, всматриваюсь в шар, а потом...
[Narrating] She gets special treatment... because the doctors say she has a flutter in her heart.
К ней особое отношение, потому что доктора говорят, что у нее сердечная аритмия.
Lindsay is very dear to me, but he likes the occasional flutter, and his gambling debts have got out of hand.
Линдсей мне очень дорог, но его время от времени лихорадит, и его карточные долги выходят из-под контроля.
I say, Bertie, do you want to come in on a little flutter?
Не хотел бы зайти внутрь, Берти, выпить немного.
I flung a shutter With a flirt and flutter
Стучится в окна тут и там. Во тьму я ставни распахнул
And now I've been asked to play a dead smoochy tune by Alison on Ward Seven, so here's a song that should cause each of us to experience a wee flutter in the heart, a wee catch in the throat, a tune that we can truly call our song.
А теперь по просьбе Элисон из седьмой палаты убийственно романтическая мелодия, песня, которая каждого заставит испытать чувство бабочек в животе и першения в горле, мелодия, которую мы с полным правом можем назвать нашей песней.
From branch to branch, without stopping the joyous birdies flutter and sing and their chirping enchants me.
С ветки на ветку без передышки Радостные птицы летают и щебечут, и их щебет прелестен.
Go on! If you gave me wings it was so I could flutter.
Ты мне дал крылья, чтобы порхать.
Flutter your lashes at the rich lonely gents.
Ищите одиночек с набитыми карманами.
There's a flutter on the brain scan.
Есть мозговая активность.
my eyes flutter into the air.
мои глаза подрагивают в воздухе.
But imagine, had I not dated her I'd have missed out on that flutter I felt when I held her hand.
Но представьте, если бы я не встречался с ней я бы не испытал того волнения в животе, когда держал ее за руку.
Infinity's leaves are a-flutter.
Листва бесконечности трепещет на ветру.
'I felt my pecker flutter once, like a pigeon having a heart attack,'then lay back down and remain limp and still.
Я почувствовал как мой петушок разок встрепыхнулся как голубь испытавший сердечный приступ, а потом улёгся мягкий и спокойный.
'Course, these days, even a flutter was reassuring.'
Конечно сейчас и трепыхание было утешением.
But now her eyes flutter wildly and she...
Но теперь её глаза широко раскрылись и она...
Once I had a flutter, just on the edge of my vision.
Была однажды какая-то муть с боковым зрением
- Truth is in the streets, Stil... not in this parade of sycophants who flutter around this palace... with their meaningless statistics and empty ritual.
Но только там правда, Стил, а не в потоках лести и лжи этого дворца, с его вечной статистикой и бессмысленными ритуалами.
Thinking about our first kiss still makes my heart flutter...
От воспоминания о нашем первом поцелуе моё сердце до сих пор трепещет...
Chenzy, fancy a flutter?
Ченни, волнуешься?
And maybe I'll sprout some wings and flutter away.
А может, я отращу себе крылышки и упорхну отсюда.
AND THE FAIRIES ARE ALL A - FLUTTER, HUH?
И пидарасы все разволновались, а?
Your eyes were closed mostly, but every now and then... they would flutter open, and just had this glassy, faraway look.
Ты старался не открывать глаз... но веки то и дело вздрагивали и приподнимались, открывая такой тусклый, отсутствующий взгляд.
You're a butterfly, so flutter by!
Ты же бабочка, так порхай!
Flutter! Flutter!
Порхай!
Who fancies a flutter in today's bloodbath?
Кто xочeт зaрaботaть нa cегодняшнeй кровaвой бaнe?
Flutter, flutter.
Полетели-полетели...
Flutter the eyelashes?
Хлопать ресницами?
Likes a flutter, visits the bookies occasionally, so what?
Любит риск, изредка посещает букмекеров, ну и что?
Flutter, like birds.
Размашистее, порхайте, как птицы... размашистее... 1,2,3,4... 1,2,3,4... 1, 2, 3, 4... 1, 2, 3, 4... 1, 2, 3, 4...
Flutter, flutter!
- Летаем, летаем, летаем высоко...
[Wings flutter] Hold on, mate.
Стойте.
- Flutter.
- Порхай.
That's just a flutter.
Всего лишь риск.