For once in your life Çeviri Rusça
265 parallel translation
" Buljanoff, comrade, for once in your life you're in Paris.
" Бульянов, товарищ, ты один-единственный раз в Париже.
And for once in your life, you're gonna hear it.
Раз в жизни, ты выслушаешь меня.
- For once in your life, get carried away.
- Хоть раз в своей жизни поддайся эмоциям.
Button it up for once in your life!
Закрой свою пасть хоть раз в жизни!
You'll make a good impression for once in your life.
Хoть раз прoизведи хoрoшее впечатление.
Take a chance for once in your life.
Можешь ты хоть раз рискнчть!
For once in your life, tell me the truth!
Хотя бы раз в жизни скажи правду!
Do something impulsive for once in your life.
Сделай что-нибудь импульсивное хоть раз в жизни.
Tell me I'm a millstone. Be honest for once in your life.
Скажи, что ты устала от меня, что тебе надоело прозябать!
Try at something for once in your life.
Уходи. - Я подожду, пока...
For once in your life can you just come on?
Все время приходится тебя ждать. Иду.
For once in your life, would it kill you to pick it up?
Черт возьми, неужели так трудно подойти к телефону?
For once in your life, speak the truth.
Хотя бы раз в жизни, скажи правду.
For once in your life speak the truth.
Хотя бы раз в жизни скажи правду.
Saturday start off easy for once in your life.
В субботу не гони со старта единственный раз в жизни.
For once in your life, man, be bold.
Хоть раз в жизни, парень, наберись храбрости.
For once in your life, will you just trust me?
Хоть один раз в жизни ты можешь мне довериться?
For once in your life, be careful.
Хоть раз в жизни будь осторожен.
Be a man, for once in your life.
Хотя бы раз в жизни будь мужчиной.
Because for once in your life, you have something really big to lose.
Потому что однажды у тебя появляется то, что ты действительно боишься потерять.
For once in your life, shut your big, stinkin'trap, ok?
Хоть раз в жизни закрой свой большой, вонючий рот.
FOR ONCE IN YOUR LIFE, THAT'S WHAT.
Хоть раз в жизни, вот в чем.
Tell the truth for once in your life.
Скажи правду, хоть раз в жизни.
For once in your life, do the decent thing, don't get involved.
Раз в жизни сделай правильную вещь, не вмешивайся.
YOU KNOW, GET ON A TREADMILL FOR ONCE IN YOUR LIFE, WOULD YA?
Раз в жизни постоять на беговой дорожке!
So for once in your life it'd be nice if you could acknowledge that you don't know everything.
Так хоть раз в своей жизни было бы хорошо, если ты мог бы признать, что ты не знаешь всего.
Look at me, dad, for once in your life.
- Посмотри на меня, папа! Впервые, посмотри на меня!
For once in your life, you have a chance to be responsible.
Раз в жизни тебе выпал шанс проявить ответственность.
You could give a fuck for once in your life about somebody besides yourself.
Мог бы хоть раз в жизни отвлечься от своей персоны!
Mia, do something impulsive for once in your life.
Хоть раз сделай что-то необдуманно.
Be tolerant for once in your life.
Стерпи хоть раз в жизни.
Be a man for once in your life!
Будь мужчиной хоть раз в жизни!
Not mine. Well, maybe it wouldn't be my problem if you did what I asked for once in your life...
Это была бы моя проблема, сделай ты хоть раз в жизни, как я сказал,
Be a man for once in your life and tell the truth!
Хоть раз в жизни будь мужчиной и скажи правду!
For once in your life, leave me alone!
Раз в жизни, оставьте меня одну!
"Don't leave"? No, support her, for once in your life.
Она берет детей на плот.
You're gonna be a team player for once in your life.
Можешь подставить другу свое плечо?
For once in your life, trust me.
Хоть раз в жизни, поверь мне.
Could you for once in your life...
Не могла бы ты хоть раз в жизни...
For once in your life, forget you're a stage manager!
Просто хоть раз в жизни забудь, что ты менеджер сцены!
For once in his life, your brother-in-law may have something.
Впервые в жизни, твой шурин говорит дело.
And just keep smiling, For once in your life, darling!
Не выпускать улыбку из открытых глаз...
- For once in your fuckin'life, hit me like a real father!
Успокойся. - Хотя бы раз в своей ёбаной жизни, ударь меня, как настоящий отец!
Will you stop fucking around for five goddamn minutes for once in your fucking life!
сталата тис лакайиес циа пемте кепта стг фыг соу!
You have your hair cut once, in whatever style you want, and it stays like that for the rest of your natural life.
Всё остается, как есть, всего один раз делаешь стрижку, которая тебе по душе и всё! Xодишь с ней до конца жизни.
You're making it up to cover for the fact that you once again neglected to tell me about an important event in your life.
Ты сказала это для прикрытия факта того, что ты еще раз не захотела рассказать мне о важном событии в твоей жизни.
And if, in your wisdom, you should determine that that sacrifice must be my life for theirs, so they may once again taste the freedom that has so long been denied to them, I will gladly make that coνenant.
И если я должен буду отдать свою жизнь за них, за то, чтобы они вновь стали свободными, я с готовностью отдам ее.
I saw David Attenborough being interviewed, in which he said, he once did a piece to camera for Life On Earth or something, about bats, saying one thing that's never true about bats is you never get them caught in your hair.
Дэвид Аттенборо как-то рассказывал, как он однажды снимал сюжет про летучих мышей.
As one who was once an orphan child myself this humble person is sorry to inform you that six weeks after you left for your new life in Miyako the suffering of your honored mother came to its end.
Я сам очень рано лишился родителей. Поэтому знаю, как тяжело вам будет узнать, что через шесть недель после вашего отъезда в Мияко мучениям вашей уважаемой матушки пришел конец.
Nobody knows, nobody cares. So, for once in your little life, would you just....
Вот почему приятно видеть пару гопников в первом ряду.
you know, i have to admit, for once in my life, i was actually glad i wasn't the object of your desire.
Должна признать, на этот раз я была даже рада, что я не объект твоего желания