For the first time ever Çeviri Rusça
203 parallel translation
It is for the first time ever that you have been late for the test. What happened?
Это в первый раз ты опоздал на тест что случилось?
And now, for the first time ever in this country, at 21 0lbs, the Polish giant, Killer Karminski!
А сейчас, впервые в этой стране, в весе 210 фунтов, польский гигант, Убийца Кармински!
The Palace's management has the pleasure and honour to present to you today, before the main film, and for the first time ever, an act that wowed America :
Перед этим кинопоказом мы имеем честь представить вам уникальный номер, поразивший всю Америку.
For the first time ever, I've failed you.
Впервые я подвёл вас.
For the first time ever you behaved like a grown-up person. - Maybe.
Кажется, впервые в жизни, ты проявил хоть какую-то зрелость.
Ladies and gentlemen... for the first time ever, a full 360- -
Невероятно. Дамы и господа... Впервые демонстрируется полный поворот на 360...
Which, for the first time ever with me, outlasted the pleasure itself.
Впервые в моей практике, оно затмило удовольствие.
For the first time ever Marge fell asleep before I did.
впервые в жизни Мардж заснула до меня.
Tonight the city weeps... as for the first time ever... a hockey arena becomes the scene of violence... following a concert by Spinal Tap.
Сегодня город рыдает хоккейная арена стала сценой насилия после концерта группы "Спайнал Тэп".
For the first time ever, I was chosen for the Ieading role and was busy rehearsing.
Впервые меня выбрали на главную роль и репетиции занимали всё свободное время.
And I felt this fear for the first time ever.
И в первый раз я испугался.
For the first time ever, you and I are in total agreement. It wouldn't just stop.
Первый раз за всё время мы сошлись во мнении.
I was in heaven, For the first time ever we would hold our hands together.
Я был на седьмом небе, это был первый раз в моей жизни, когда мы держались за руки.
I was happy to be with my father for the first time ever but I also felt he wasn't as happy as he looked and I tought it was very strange to be with him in this house and on this island, all by ourselves...
Конечно, я был рад быть в первый раз вместе с папой, но мне казалось, что он в самом деле не так счастлив. Было странно находиться с ним вдвоем в этом доме, на этом острове - только мы.
For the first time ever,
Впервые в жизни
Imagine filming something like this for the first time ever.
Только представь себе, никому это еще не удавалось.
I'm going see my daddy for the first time ever on July 14th ". "
"Я впepвыe yвижy пaпoчку 14 июля".
I'm gonna see my daddy for the first time ever... on July 14th ".
"Я впepвыe yвижy пaпoчку 14 июля".
With us in the booth for the first time ever, former duck coach and legend-in-residence, bill bowerman.
Сегодня у нас в комментаторской кабинке впервые за все время известный тренер, местная легенда - Билл Бауэрмен.
Finishing third Don Kardong has run under 13 minutes for the first time ever.
Финишировавший третьим Дон Кардонг впервые пробежал быстрее 13 минут.
Today, for the first time ever, we are competing for the macintosh challenge trophy.
- Вы выигрываете, дядя Кроуфорд? - Нет, нас побили, Фрейзер.
Victory for the USSR for the first time ever.
боепбше б хярнпхх, онаедю яяяп.
That night, for the first time ever, Big took me out dancing.
В этот вечер Мужчина Моей Мечты впервые пригласил меня танцевать.
And for the first time ever, successfully rendered a clean identification.
И впервые он смог провести четкую идентификацию.
And for the first time ever, he gathered his family together in the model home.
И впервые в жизни он собрал всех родных в своём эталонном доме.
A poem was written which gave us, for the first time ever printed or ever recorded as far as we know, the idea of the white beard, the red coat, the stockings, the chimney, presents on Christmas Eve, the whole thing.
Была написана поэма, в которой впервые было описано то, что мы так хорошо знаем. Белая борода, красный полушубок, чулки, дымоход, подарки в Сочельник. Все.
I mean, me, for the first time ever he asked mefor help.
Брат попросил меня первый раз в жизни о помощи.
I'm thinking about getting married for the first time ever.
Я впервые думаю о женитьбе.
They'll sit in a succah, maybe for the first time ever!
омоют руки, благословят еду. Исполнят заповедь пребывания в сукке, может, впервые в жизни.
For the first time ever, I have a girl that's just a friend.
В первый раз у меня есть девушка, которая мне просто друг.
- Buster, for the first time ever, doesn't want to do this?
- Что, Бастер впервые не хочет участвовать?
Switched for the first time ever.
Впервые поменялись местами.
So this year, for the first time ever, I got Pam in Secret Santa, and I got her this teapot, which I know she really wants, so she can make tea at her desk.
В этом году мне в "Тайном Санте" в первый раз досталась Пэм, и я ей купил вот этот чайник, который ей очень хотелось, чтобы она могла прямо на своём месте чай заваривать.
Shockingly, for the first time ever, I have to agree with Kavanagh.
Отвратительно, впервые за все время я вынужден согласиться с Кавенахом.
I fell for you the first time I ever saw you.
я запал на теб € с первого взгл € да.
I worshiped it ever since I saw it for the first time in this church.
Я восхищаюсь им с той самой минуты, когда впервые увидела его в этой церкви.
to feel, for the first time, that you had always been mine That this night would go on for ever united with your warmth, your thought, your will
Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
Probably the first time such a weapon has ever been used for constructive purposes.
Пожалуй, впервые в истории такое оружие использовали в мирных целях.
The first time you've ever asked me for anything and it has to be an occasion like this.
Впервые вы просите у меня совета. Жаль, что в такой ситуации.
Yes, but I've been working for you for almost 10 years, and this is the first time that you have ever invited me.
Да, но я работаю у вас почти десять лет, и вы впервые приглашаете меня...
Pablo picasso, the founder of modern art Without doubt the greatest abstract painter ever For the first time painting in motion.
Пабло Пикассо, основатель современного искусства, вне сомнения, величайший из абстракционистов всех времен, — впервые пишет, находясь в движении.
For the first time, my mother... held her cousin Jan in her arms... and I doubt... if they ever embranced more happily.
Вот тут моя мама впервые обняла... своего двоюродного брата, Яна... И я не знаю... обнимала ли она его когда нибудь потом ещё счастливей?
I think the last time you ever paid for a drink was the first time.
Ты хоть раз платил за выпивку?
No, I mean... have you ever felt that for the first time in your life, you've met someone you really can believe in with your whole heart?
У тебя когда-нибудь было такое чувство,... что ты встретил человека, которому можешь довериться всем сердцем? ...
Is it a habit to settle for ever at the woman's with whom you've had sex for the first time?
Вы всегда устраиваетесь навсегда у женщин,.. ... с которыми в первый раз оказались в постели?
Maybe ever since when you set foot in this studio for the first time.
Пожалуй, сразу, как впервые вошли в студию.
I am going to reveal, for the very first time, ever, the real me.
Я открою вам своё настоящее лицо.
It's the first time I ever bothered to show up for it.
я сегодн € первый раз решил здесь показатьс €.
And for the first time, I think this is the beginning of everything that I ever wanted.
Впервые я думаю, что это - начало всего того, чего я хотел.
Then without further stalling for time, I present to the Nobel judges the first robot ever turned into a human! We found him!
Мы его нашли!
For the first time in his life... that felt more powerful than anything he could ever invent.
В первые в жизни он познал чувство.. Превзошедшее все остальное на всем белом свете.