For the first time in my life Çeviri Rusça
419 parallel translation
For the first time in my life, I'm happy.
Впервые в жизни я счастлив.
You can't discharge me. I'm my own master... for the first time in my life.
Я сам себе хозяин, впервые в жизни.
I have luck, for the first time in my life! I have luck!
Впервые в жизни повезло так повезло.
For the first time in my life, I've gambled and I've danced.
Первый раз в жизни я играл и танцевал.
You gentlemen can laugh... but for the first time in my life, I've tasted life!
Можете смеяться, но впервые в жизни я живу.
I blushed and, for the first time in my life... I felt ashamed.
Впервые в жизни я почувствовал, что такое стыд.
Mr. Sugata. To tell you the truth... I used all my strength in the match with you for the first time in my life.
Сугата, в поединок с тобой я вложил усилия всей моей жизни.
- For the first time in my life.
- Первый раз в жизни.
I've felt it for the first time in my life.
Я это почувствовал в первый раз в жизни.
For the first time in my life, rain!
Первый раз в моей жизни, дождь!
For the first time in my life, we will produce a genie.
Впервые в жизни я вызову джинна.
In a man's arms for the first time in my life?
В объятьях мужчины впервые в моей жизни?
Now Kate, for the first time in my life I have just been taken, beaten to the draw.
Кэйт, в первый раз в своей жизни я был захвачен, в первый раз меня опередили.
Mother... For the first time in my life I have a toothache. And it happed during the night.
Первый раз в жизни у меня заболел зуб, причём среди ночи.
Except that for the first time in my life,
Разве что... Впервые в жизни я был счастлив.
For the first time in my life.
Впервые в жизни.
- Yes, for the first time in my life I asked around.
- Да. - И я впервые в жизни наняла агентов.
How do you think I'd feel if I stayed here with a chance to be happy for the first time in my life, but knowing my friends had died?
Как я буду себя чувствовать, если останусь здесь, имея шанс на счастье впервые в жизни, но зная, что мои друзья погибли?
I threw up last night for the first time in my life.
я впервые в жизни заболел. Болен, как собака.
In the end, I just I saw him for the first time in my life.
В конце концов, я только что увидела его первый раз в жизни.
I'm overdrawn at the bank for the first time in my life.
У меня отрицательный баланс на счету в банке. Впервые в жизни.
And I knew that for the first time in my life...
И я поняла, что впервые в жизни....
But I'm here on Sunday for the first time in my life, and for the very first time this KOW radio station begins, not only to DJ and to do my own thing, but to tell you a little story.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
I blasphemed for the first time in my life.
Я богохульствовал впервые в моей жизни.
It happens for the first time in my life.
Этo первый раз в мoей жизни.
For the first time in my life, I feel like a complete woman.
В первый раз в жизни чувствую себя настоящей женщиной.
"Steve, you made me feel 18 for the first time in my life."
Стив, впервые за всю свою жизнь я чувствую себя восемнадцатилетней ".
Norman... for the first time in my life I'm west of Chicago, and I love it. It's splendid.
Норманн... впервые в моей жизни... я к западу от Чикаго, и мне это нравится.
I come in here for the first time in my life...
А? Я здесь впервые в жизни.
I think... For the first time in my life, I've met a girl I can't fathom.
Я... первый раз встречаю девушку, которую не в состоянии раскусить.
Boris, for the first time in my life, I feel free!
Борис, впервые в жизни я чувствую себя свободной.
I'm gonna know for the first time in my life, see, that I weren't just another bum from the neighbourhood.
Я смогу впервые в жизни понять... Что я не просто бандюга местный.
I overslept for the first time in my life.
Первый раз в жизни проспала.
And for the first time in my life... I had the terrible sensation... Of having lived in vain
И впервые... я испытал это ужасное чувство, что жизнь прожита впустую.
I'm living for the first time in my life.
По настоящему я стал жить только сейчас.
For the first time in my life, I began to know... really... violent thoughts.
... я начал вынашивать реальные чудовищные планы.
For the first time in my life,
Впервые в моей жизни,
But out of the blue, for the first time in my life, somebody's in love with me.
Но совершенно неожиданно, в первый раз в моей жизни, кто-то в меня влюблен.
[Eugene Narrating] For the first time in my life,
Впервые в жизни я действительно испугался.
For the first time in my life I knew it was hopeless but that didn't matter to me.
Первый раз в жизни! Я знал, что это безнадежно, но это не имело значения.
For the first time in my life, I'm pissed off! Julius, don't do this to me.
- Первый раз в жизни я в заднице
I was afraid for the first time in my life.
В первый раз в жизни напугана по-настоящему.
For the first time in my life, I've taken leave of my senses, and I love it!
Впервые в жизни я потерял голову - и мне это нравится!
You know, for the first time in my life, I wish this car wasn't green.
Впервые в жизни я хочу, чтобы эта машина не была зеленой.
For the first time in my life, things are starting to go right.
Первый раз в моей жизни дела налаживаются. Абу!
For the first time in my life as a soldier I refuse to obey orders!
Первый раз в своей жизни солдата я отказываюсь подчиняться приказу!
I wasn't "falling in love," because I never felt any weight, because I was "flying in love," for the first time in my life.
Такое чудо бьiло только одно, и оно лежало у меня на спине. Неправильно бьiло бьi сказать "бремя любви", потому что я не чувствовал никакой тяжести, ибо парил в облаках любви впервьiе в жизни.
I decided to turn back to call him Guiseppe for the first time in my life.
Я решил повернуться и назвать его Джузеппе, впервые в жизни.
Eli, do you know that when I read the insane asylum scene for my family, my oldest son shook my hand for the first time in his whole life?
Знаешь, когда я прочитал сцену в психбольнице своей семье, мой старший сын впервые в жизни пожал мне руку.
Today, I saw the reindeer bull for the third time in my life. I saw him first when I was your age.
Утром я видел оленя в третий раз в своей жизни.
For the first time in my whole life I know what I want to do.
Впервые в жизни я знаю, чего хочу.