For the first time in your life Çeviri Rusça
71 parallel translation
Now for the first time in your life when there's any reason to come up here, all you can think of doing is... is putting two pieces of metal together and playing like a baby, I...
И когда тебе впервые в жизни есть резон сюда взобраться,... всё, что ты делаешь, это скручиваешь две железяки и говоришь, как ребёнок...
You're not going to admit that for the first time in your life, you committed a purely human, emotional act?
То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок?
- Danica, what would you say when you look at this man and you see him for the first time in your life?
Даница, что бы ты сказала, если бы увидела этого человека и не знала, кто он?
Tell her to go to hell... for the first time in your life.
Скажи ей, чтоб пошла к чёрту - хотя бы раз в жизни.
Well, today you have the opportunity, for the first time in your life,
Итак, сегодня у вас есть возможность первый раз в жизни,
No, I mean... have you ever felt that for the first time in your life, you've met someone you really can believe in with your whole heart?
У тебя когда-нибудь было такое чувство,... что ты встретил человека, которому можешь довериться всем сердцем? ...
And you've got them right where you want them for the first time in your life.
Вы поймали их именно там, где вы хотели впервые в жизни.
For the first time in your life
Первый раз в твоей жизни
For the first time in your life, Victor, tell them the truth.
Хоть раз в жизни, Виктор, скажи правду.
What, so for the first time in your life you come to a place where you are not automatically the smartest and best at everything you do?
Так что в первый раз в жизни ты попала в место, где ты автоматически не стала самой умной и лучшей в своей работе?
Could be you're awake for the first time in your life.
Вы не спите, Нил, может быть, впервые в своей жизни.
I guess when you think about it, for the first time in your life you just weren't dark enough.
Полагаю, если ты подумаешь... Это же впервые в твоей жизни когда ты оказался недостаточно темным.
Tonight, for the first time in your life, you are going to be honest.
Но сегодня вечером, первый раз за всю жизнь, ты будешь говорить правду.
For the first time in your life, stop telling yourself that everything is okay
И хоть раз в жизни прекрати убеждать себя, что все хорошо.
And when you, for the first time in your life, dared to make a decision then you decided to leave your family.
В первый раз, когда ты отважилась принять решение — — ты решила бросить свою семью.
You didn't watch your father cry for the first time in your life, watch him crumble to his knees.
Ты не видел, как первый раз в твоей жизни плачет отец, не видел его валяющимся на коленях.
A proper, deep anger for the first time in your life and it broke the genetic lock.
Впервые в жизни испытали настоящий, сильный гнев, который нарушил генетический замок.
For the first time in your life you'll have time to find out what it is that you actually want to do. And when you figure it out, you'll have the time and the freedom to start doing it.
Впервые в жизни у тебя будет время понять, чем ты на самом деле хочешь заниматься, и когда ты поймешь, у тебя будет время и свобода чтобы заниматься этим.
Maybe part of the reason you couldn't snap out of it this time was because for the first time in your life... you weren't on call.
Может быть, частично причиной того, что вы не смогли избавиться от этого в этот раз, было то, что впервые в жизни... вы не были на связи.
Charlie, I would suggest that you forget about getting the "I love you" back and focus more on what it feels like to give love, maybe for the first time in your life.
Чарли, я могу порекомендовать вам, чтобы вы забыли о том, чтобы услышать "Я люблю тебя" в ответ и сосредоточились больше на том, что вы чувствуете, даря любовь, возможно, впервый в жизни.
She was a beautiful woman, and for the first time in your life, you felt desire.
Она была красивой женщиной, и впервые в жизни ты почувствовал желание.
Now you will be writing your own poem... for the first time in your life
Теперь вы напишете каждый своё стихотворение... Первый раз в жизни
You... you loved someone, maybe for the first time in your life.
Ты... полюбил кого-то, возможно первый раз в жизни.
For the first time in your life, I have something you want.
Первый раз в жизни, я получила то, чего хочется тебе.
When you went off to school, it was the first time you'd been away from everything you knew for the first time in your life.
Когда вы уехали в колледж, вы впервые в жизни оказались вдалеке от всего, к чему привыкли.
For the first time in your life, you're fucking good-looking, okay?
Впервые в твоей жизни, тебя нереально попёрло.
For the first time in your life, could you just not be a baby?
Хотя бы раз в жизни, не веди себя как ребёнок.
And for the first time in your life, there's nothing... You hear me?
И в первый раз в жизни ты не можешь тут ничего поделать.
For the first time in your life, somebody's telling you the truth.
Впервые в твоей жизни, тебе говорят тебе правду.
Cassie has made you feel the tiniest bit of doubt for the first time in your life, and it freaks you out so much, you need to turn me into an emotional loser?
Кэсси заставила тебя почувствовать малейшее сомнение, впервые в твоей жизни, и тебя это так напугало, что ты выставляешь меня эмоциональным неудачником?
Oh. What a fun surprise- - you're early for the first time in your life.
Какой приятный сюрприз.
And for the first time in your life, I need you to react nicely.
И впервые в жизни мне надо, чтобы ты деликатно отреагировал.
Son, you're choosing to be afraid, because for the first time in your life, you think you've got something to lose.
Сынок, ты предпочитаешь бояться, потому что впервые за всё время тебе есть что терять.
For the first time in your life, son, face the facts that are staring you in the face and stop whining!
Впервые в твоей жизни, сынок посмотри очевидным фактам в лицо и перестань ныть!
Or maybe for the first time in your life you're seeing the truth.
А может быть, в первый раз в своей жизни ты видишь правду.
Even though we have witnesses who say a few days later, you were dealing big for the first time in your life!
Хотя у нас есть свидетели, видевшие как через несколько дней ты стал толкать по-крупному!
You're just on your own for the first time in your life.
Ты просто сама решаешь, впервые в своей жизни.
But for the first time in your life, you're making decisions for two people.
Но впервые в своей жизни ты принимаешь решения за двоих.
By eating everything that he brings you with relish... by drinking everything with gusto... by having a good time for the first time in your natural life.
С аппетитом съесть все, что он принесет... с наслаждением выпить все, что предложит... и впервые в жизни хорошо провести время.
Today, I saw the reindeer bull for the third time in my life. I saw him first when I was your age.
Утром я видел оленя в третий раз в своей жизни.
... a song later made sucky by Whitney Houston in The Bodyguard you will understand, for perhaps the first time in your entire life what it means not to suck.
"Я всегда буду любить тебя", ты поймешь, насколько ее испортили в попсовом саунтреке к Телохранителю. И ты наконец поймешь, возможно впервые в жизни, что такое настоящая вещь и чем она отличается от этого отстоя.
When I told my parents about your descent into the Greek sect, my mother cried, my father said "GD" for the first time in his life.
Когда я рассказал своим родителям, что ты спутался с греческой сектой, моя мама заплакала, а мой отец в первый раз жизни произнес "ЧВ".
For the first time in my life, I am proud to be your brother.
Впервые в жизни я горд тем, что я - твой брат.
- For the first time in your life, just please don't say anything smart, and just... - Hey, Mark...
- Эй, Марк...
And now, for the first time, you have someone in your life who's devoted to you, who's taken the reins, I know.
И сейчас, впервые, у тебя есть кто-то в твоей жизни, кто предан тебе.
Serena, you accepted responsibility without hesitation for maybe the first time in your life.
Серена, ты приняла на себя ответственность, не колеблясь, возможно, первый раз в жизни.
Have you ever noticed when you hear a word for the very first time in your life, you will hear that word again within 24 hours?
" ы замечал когда-нибудь? огда ты слышишь первое в своей жизни слово, ты вновь услышишь это слово в течение 24 часов?
When I told my father about your father... for the first time in my life, I saw him cry.
Когда я рассказал своему отцу о судьбе твоего, я впервые в жизни увидел его плачущим.
But thanks to Miranda, you're free for the first time in your postpubescent life, and you must ask out this adorable Richard.
Но благодаря Миранде ты впервые свободна в своей жизни после полового созревания, и ты должна позвать на свидание этого очаровательного Ричарда.
Not until... you tell me the truth for the first goddamn time in your life.
Нет, пока ты впервые за все время не скажешь мне чертову правду.
I made you die those little deaths for the first time in your sorry life.
Я позволил тебе умереть этими маленькими смертями впервые в твоей жалкой жизни.