English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ F ] / Frustrated

Frustrated Çeviri Rusça

890 parallel translation
I was frustrated, too.
Я тоже была расстроена.
They're like frustrated human beings.
Они подобны отчаявшимся людям.
Unhappy and frustrated.
Несчастливым и потерянным.
If everybody was like me, the world would be... a terribly frustrated sort of place.
Если бы все были такие, как я, жизнь в этом мире была бы разочарованием.
Only frustrated people smoke too much and only lonely people are frustrated.
Я заметил. Много курят только несчастливые, а несчастливы только одинокие. Какой вы милашка!
He's a sick man, frustrated, sick in his mind.
У него больная голова, сердце больное, если конечно, оно у него есть.
People were human beings to him, but to you, a warped, frustrated old man, they're cattle.
Для него они были людьми, а для такого мерзкого никчемного старикашки, как вы, они - просто скот.
You once called me a warped, frustrated old man.
Oднажды ты назвал меня мерзким, никчемным старикашкой.
What are you but a warped, frustrated young man?
А сам-то ты? Мерзкий и никчемный.
Stop worrying about me as a frustrated genius.
Прекрати говорить обо мне, как о несостоявшемся гении.
The frustrated dancer, clumping along with a leg anchored to the ground, and a heart anchored to... but you don't have to understand me or even like me.
Разочарованный ковыляющий танцор, с ногой, цепляющейся за землю, и сердцем, устремлённым к... Но тебе необязательно вникать в это.
She looks a little frustrated at that.
Выглядит разочарованной.
My plans, though frustrated, were fulfilled.
Мои планы, хотя сорвались, все же свершились.
As everyone knows, alas, that so often dreams remain just dreams. illusions are lost and hopes are frustrated.
Увы, всем известно, что подчас мечты так и остаются мечтами, иллюзии развеиваются, надежды разбиваются.
That's when I realized how frustrated he was... so frustrated, that he was becoming more and more obsessed.
Тогда-то я и понял всю глубину его отчаяния. Он отчаялся так, что ни о чём другом не мог думать.
Sometimes I get frustrated until I know, when I want to know...
Я иногда не могу успокоиться, пока не узнаю то что хочу...
Here's to you, whiskey, the guardian of all frustrated wives.
Вот тебе бутылка виски, верной спутницы всех неудовлетворенных жен.
My plans have been frustrated by a mere chance.
Мои планы сорвал случай.
They only want one thing : getting money, else they feel frustrated...
Им всем подавай только деньги. Нет денег - и ты им не нужен.
I keep on feeling restless. Frustrated.
Я чувствую себя беспокойным, в расстройстве...
Next, frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency.
Затем, чувствуя необходимость показать физическую силу, существо попытается пробить стекло.
Machines that wanted logic and order and found that frustrated by the illogical, emotional creatures that built them?
Машины хотели логики и порядка и обнаружили, что его нарушают нелогичные, эмоциональные существа, которые их создали?
I can see you're frustrated.
Я вижу неудовлетворенность в тебе.
I am pleased that you frustrated Mr. Chekov's plan.
Я рад, что вы сорвали план м-ра Чехова.
Hal, despite your enormous intellect, are you ever frustrated by your dependence on people to carry out actions?
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Who's only feeling is of rage, when frustrated. And only fun, destroying those who frustrate him.
Им ведома лишь ярость во время наплыва безысходности и желание уничтожить то, что заставляет их чувствовать себя беспомощными.
Or frustrated, perhaps?
Или отчаялись?
Many women are sexually frustrated.
У многих женщин есть сексуальные расстройства.
And, being governed by the pleasure principle, they're particularly dangerous when their desires are being frustrated.
И поскольку он ищет удовлетворения, то становится опасен, когда ожидания не оправдываются. Ты оглох?
We frustrated the enemy's plans.
"Сорвали коварные замыслы врага", - так ведь вещает Геббельс?
Finally, the frustrated seller gave up... and sold the pig iron elsewhere.
В конце-концов отчаявшийся продавец оставил попытки договориться... и продал чугун кому-то другому.
These three women are frustrated individuals.
Эти три женщины несчастны.
Frustrated.
Угнетенный.
Run it again. You're so funny when you're sexually frustrated.
Ты такой смешной, когда сексуально неудовлетворен.
And I felt frustrated.
Я был так разочарован.
You know to what we're driven by frustrated desire
Вы же знаете, управлять желанием невозможно
I am not frustrated, I am fulfilled. ( SCOFFS )
Меня вполне устраивает мое положение.
JUST TOO BIG A HEAD OF STEAM, THAT'S ALL. FRUSTRATED WITH THE SMALL-TOWN LIFE
Она громко декламировала стихи, поднималась танцевать в кафе и тому подобное.
- Cause I'm making mistakes, cause I'm not like them, cause I'm an artist and not frustrated coward.
- Потому что я совершаю ошибки, потому что отличаюсь от них, потому что я художник, а не фрустрированный трус.
Was suppose to make a meaner, but just gets really frustrated.
Они от этого звереют. Их это делает ещё злее.
Someday we lost our will, we were frustrated and tired.
Однажды у нас просто кончился энтузиазм, мы были разочарованные и уставшие.
I think you're just sexually frustrated.
Мне кажется, это у тебя сексуальная депрессия.
Dr. Fletcher grows more and more frustrated.
Д-р Флетчер расстраивается все больше.
One minute I was a frustrated boy in an obscure little town.
Всего минуту назад я был отчаявшимся мальчишкой прозябавшим в дыре...
Next... frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency.
Затем, расстроенный необходимостью показать силу, экземпляр начнет биться в прозрачное стекло.
You get bored, frustrated, do something stupid... and he's got you.
Тебе скучно, ты потерял бдительность, чудишь... а он тут как тут.
I heard that one amongst you died, frustrated and hopeless.
Я слышал, что один из вас умер, разбитый и безнадежный.
Feeling frustrated, Kaneda?
Чувствуешь поражение, Канеда?
You'll drink yourself silly and just get frustrated.
Ты сопьешься и совсем опустишься.
Poor baby. He's frustrated.
Мой бедньiй мальчик расстроен.
My father's a frustrated country squire, I think.
Пошли

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]