Gallant Çeviri Rusça
257 parallel translation
"At her mother's house Mary had at last succumbed... to the weariness of mind and body which her gallant spirits... had defied so long."
В доме матери Мэри наконец поддалась тому изнеможению ума и тела, которого так долго не замечала её почтительная душа.
They're being gallant enough.
Они поддерживают себя в форме.
We must be gallant, too.
Мы тоже должны быть в форме.
The gallant knight to the rescue.
Рыцарь без страха и упрека.
To my ancestor, Sir Bertram — gallant soldier, great lover and the soul of chivalry.
- Безусловно, сэр. - А ведь это мой прямой предок. Кавалер, воин, рыцарь без страха и упрёка.
MARY, SURELY IT ISN'T THE GALLANT CAPTAIN BROWN.
Мэри, определенно это не галантный капитан Браун.
Our gallant lads set fire to the warehouses.
Наши доблестные парни подожгли склады.
The poor gallant fools.
Несчастные дуралеи.
Also, you gallant lads from the United States who have come up here to help and serve with us.
Также вас, отважных парней из Соединенных Штатов, которые пришли, чтобы помогать и служить с нами.
Gallant soldier, let me through, to the wives of Emir.
О, доблестный воин, пропустите меня к женам эмира.
One is gallant, gives presents, what the husband can't...
- Кто галантен, тот дарит подарки. А что не под силу мужу...
One is gallant, gives presents.
Кто галантен, тот дарит подарки.
Now what a gallant charmer.
Каков обольститель!
That boy's some gallant, ain't he?
Этот парень галантен, не так ли?
Gallant fools.
Преданные и глупые животные.
You're very gallant tonight.
Ты сегодня очень любезен.
I must say, that was both a gallant
А потом уйти из ее жизни.
And so, the gallant little tailor married the princess and they all lived happily ever after.
Так храбрый Портняжка женился на принцессе и они зажили счастливо
He's far too gallant to stand anyone up, even a relative.
Он очень галантен со всеми, тем более Вы родственники,
Oh, nothing. I was just trying to be gallant.
Нет, ничего, хотел сделать комплимент.
- Please, be gallant.
Скажите комплимент.
Despite the best efforts of everyone - the gallant fighting of military and naval forces, the diligence of our government, and the devoted service of our one hundred million people, the war situation has developed not necessarily to Japan's advantage, while the general trends of the world have all turned against Japan's interest.
Несмотря на огромные усилия каждого - самоотверженной борьбы военных и военно-морских сил, усилий нашего правительства, и самоотверженного труда наших ста миллионов граждан, военная ситуация сложилась не в пользу Японии, в то время как общие тенденции в мире обернулись против интересов Японии.
Gallant, you mean.
= Я воспитаный скунс.
Their gallant conduct carried the day!
Их бесподобная выучка обеспечила победу.
What a gallant lot...
А! Храбрецы!
Well, if I can reunite this delightful child and her gallant father... that is the reward I'm interested in.
О, если я смогу воссоединить это очаровательное дитя с ее отважным отцом - это для меня будет лучшей наградой.
"Delightful child, gallant father."
"Очаровательное дитя! доблестный отец!"
For a frenchman, you are not really gallant.
Альбен, для француза вы не слишком-то галантны.
Not very gallant.
Не очень вежливо.
Harlequin, Watteau, gallant revels.
Арлекин, Ватто, светский кутила.
I thought you more gallant than that, Philippe.
- Я считал тебя более галантным.
Our gallant ladies in prison are waiting for me to lead them in song!
Храбрые женщины в тюрьме ждут. Я должна солировать!
Of your feats, gallant and bold.
Слух о всех твоих делах.
Yes, because soon you can join the gallant heroes of Branson Bridge.
Да, потому что скоро вы можете присоединиться к отважным героям моста Брэнстон.
Now, my gallant officer...
Теперь, мой галантный офицер...
Well, here's to a fine cargo and a gallant captain.
За прекрасный груз и галантного капитана.
And I shall be so very gallant to them.
Я должен быть с ними очень галантен.
Zeus, Athena, Aphrodite, Artemis, a gallant band of travelers.
Афродита, Артемида, отважные путники.
- And you always so gallant.
- А ты всегда такой галантный.
Marry, my child, early next Thursday morn, the gallant, young and noble prince, the County Paris, at St. Peter's church, shall happily make thee there a joyful bride.
В четверг, дитя мое, в четверг Прекрасный граф Парис, твой нареченный, С утра нас приглашает в храм Петра,
Let's hear it for the gallant opponent, who will go three rounds with the Killer, a man of mystery, in the front row, Mr X!
А сейчас, дамы и господа, поприветствуем благородного соперника, который вызвался выстоять три раунда против Убийцы, загадочного человека в первом ряду,
To our noble captain, the shield carried by Pericles, as a symbol of gallant leadership.
Нашему благородному капитану - щит, принадлежавший Периклу, как символ доблестного стратега.
Whether he comes out alive or not This will surely be remembered As one of the most courageous and gallant acts
Выживет ли он либо нет — это навсегда запомнится как один из самых бесстрашных и доблестных поступков в истории полиции.
By my faith, I swear it would be better that those gallant generals Essex and Manchester, took up swords with the king.
Клянусь честью, нам нужны другие люди,... чем эти никчемные генералы, отдавшие свои шпаги королю.
Mr Ferdinand is the very example of a gallant gentleman, Clothilde, he'll just give her a gentle hint as to what it's all about...
Месье Фадинар, Клотильда, это сама галантность. Он сам деликатно намекнет что и как.
- I thought him to be a gallant man, and yet there can surely be no worse ruffian in the world than he.
- Я принимал его за воспитанного человека. А это неотесанная деревенщина.
- Thank you, you are such a gallant gentleman...
Благодарю вас, вы так галантны, месье.
Son-in-law, all is forgiven you, you behaved like a gallant gentleman.
Зятек, все тебе прощаю, ты поступил благородно.
Warrior bold, gallant and true,
Ты победил! Взлететь высоко
- One is gallant, gives presents...
Кто галантен, тот дарит подарки.
Don't try to be gallant.
Не надо реверансов, сержант.