Gasping Çeviri Rusça
946 parallel translation
IT'S REAL! I SWEAR! [GASPING]
Её друг Мартин сдал её, но сейчас не об этом.
[Fedele ] His Highness, Prince Sirki. [ All Gasping]
Его Высочество, Князь Сёрки.
[Gasping, Sobbing] Eric!
Эрик! Эрик!
( PEOPLE GASPING )
( НАРОД ВЗДЫХАЕТ )
There was a window open and... ( GASPING )
Окно было открыто и... ( ЗАДЫХАЕТЬСЯ )
I was coming across the backyard and I heard gasping'and bangin'.
Я проходил мимо и услышал стук и крики.
So she's laying there gasping, and she says, "how could you do that?"
Она лежит, пытается дышать и говорит : "Как ты мог так поступить?"
( Continues Moaning, Gasping )
[Продолжительные стенания с задыханием]
( Patient Gasping )
[Пациент стонет с задыханиями]
( Shouting, Gasping Continues )
[Крики с задыханиями]
( GASPING, COUGHING )
О-го. [Задыхаясь]
We want to see What's My Crime? ( GASPING, COUGHING )
[Горейс] Мы посмотрим "В чем мое преступление?"
( GASPING ) Oh!
Ой, ох, ох!
His wife lay gasping for breath, on the very verge of death, while his beloved son burned with fever, in dire need of a doctor.
Умирающая жена, ни в чем не повинный больной ребенок, нуждающийся в помощи врача.
"Any woman spending her time reclining on the bed " gasping into the mirror, arranging her hair " embroidering carpets, reading novels
" Любая женщина, что проводит всё время, нежась в постели, рассматривающая себя в зеркало, играющая со своими волосами, вышивающая на коврах, читающая романы, озабоченная лишь собой и никем другим, может в чём-то и превосходить животное,
( GASPING )
( ЗАДЫХАЮТСЯ )
( GASPING )
( GASPING )
I'll tell you... ( GROANING ) ( PEOPLE GASPING )
Я... я вам скажу... ( PEOPLE GASPING )
( GASPING ) Let me go!
Отпустите меня!
( GASPING ) The key!
А вот и ключ!
( GASPING ) No!
Нет!
( GASPING ) Oh.
Ох.
I'm gasping, this heat is stifling.
Я бы хотела сначала что-нибудь выпить.
( Gasping )
( Дышит с трудом )
( gasping )
( "ј" – "ƒЌ ≈ ЌЌќ ≈ ƒџ'јЌ" ≈ )
- Was I surprised? [Gasping ] - [ Phone Ringing]
Ну, это не совсем прозвище.
( gasping )
( всхлипывание )
SYBIL. [gasping]
Сибил...
[gasping]
Сибил?
[gasping]
Я боюсь!
[gasping]
Хоть руку можно?
AND I DON'T HAVE TO BE AFRAID IN MY GRANDMA'S ROOM. NO. [gasping]
И бабушка очень добра ко мне, она на меня не кричит, и мне не нужно бояться в бабушкиной комнате.
Gatherer apologised profusely. Shh! ( VEET GASPING ) 1, 000 talmars.
Но все это оказалось недоразумением, сборщик извинился... 1000 талмаров.
( Dayna gasping )
( Дейна задыхается )
( GASPING ) Doctor!
Доктор! Нет!
( GASPING ) The Doctor.
Доктор.
( GASPING )
( ХРИПЛЫХ ВДОХ )
Give this to the Doctor and warn him that the Master... ( GASPING )
Отдай это Доктору и передай ему, что Мастер...
He'd have had someone to look after him when he was struck with death instead of lying there gasping out his last. Alone. By himself.
Живи он по-людски, уж, верно, кто-нибудь приглядел бы за ним в его смертный час, и не подох бы он так - один-одинёшенек.
Vienna would be left gasping.
В Вене и ахнуть бы не успели.
[Gasping] Let me sit.
- Дай мне сесть.
Go in. [Gasping]
Зайди.
[Gasping] I can't live without Masha.
Я не могу жить без Маши.
Mistress Tamara! [Gasping]
Госпожа Тамара!
[Gasping]
- Положи её на бок. Положи её на бок!
( GASPING )
Она-
( GASPING ) Andor.
- Андор.
- ( GASPING ) - Come on.
Идемте.
And you're there... ( gasping )
И ты такой...
( muffled ) Uh-huh. ( gasping ) "Where do you usually go?"
- Куда обычно ездите?
[Gasping]
Кроншоу, вернемся в комнату.