Genuinely Çeviri Rusça
768 parallel translation
" Dostoevsky wanted to portray a genuinely good man.
" Достоевский хотел изобразить по-настоящему хорошего человека.
I mean, genuinely so.
Я думаю, искренне так.
And that when he has his 60th birthday he can say, as genuinely as I can it has been a wonderful, rich and fulfilling life.
продолжат строить то, что начал его отец несколько лет назад... и когда ему исполнится 60 лет, он сможет так же гордо заявить, что он жил прожил не зря, и что он жизнь прожил с достоинством.
For a second you were genuinely scared, not so?
На секунду вы искренне испугались, разве нет?
I genuinely intended to honour her, captain.
Это искренне в ее честь, капитан.
Ross genuinely believes he made the journey to the new planet. And he is as surprised as we are, that when he landed, he found himself back on Earth.
Росс искренне думает, что он осуществил путешествие до новой планеты и так удивлен, как и мы, что когда он приземлился, оказался снова на Земле.
Arno did not expect that and he was genuinely startled.
Арно не ЗНЗП ЭТОГО, И ЭГО ИСПУГ бЫП НЗСТОЯЩИМ.
" a genuinely virile spirit.
" поистине мужской дух.
You know, I have examined myself very honestly, trying to figure out whether I am suspicious... because I'm genuinely concerned or, you know, a little jealous.
Я искренне пыталась разобраться в своих чувствах, стараясь понять, может я слишком подозрительна? .. Потому что я действительно волнуюсь и, вы знаете, немножко ревную.
You genuinely surprise me.
Искренне удивляешь меня.
And there are people that are genuinely rotten.
И есть люди, гнилые до мозга костей.
I'm genuinely interested in Simulakron.
Я искренне заинтересована в Симулакроне.
And I will be totally honest.... I would confess that I was genuinely pleased to be once more among the living.
И, говоря откровенно, был рад вновь оказаться среди людей.
He was a genuinely terrifying figure.
Он был действительно устрашающей фигурой.
Karen Bergen, a genuinely Norwegian name.
Карен Бергер, более норвежского имени не придумаешь.
She genuinely saw things.
Она действительно видела, настоящий медиум.
As a result of remoulding through labour... and ideological education... during his captivity he has shown that he has genuinely reformed
В ходе перевоспитания в заключении с помощью труда и идеологических занятий осуждённый Пу И твёрдо встал на путь исправления.
You are a genuinely wicked woman.
Вы абсолютно порочная женщина.
You may genuinely be unaware of this, but I can see quite plainly that you are in love with this woman. No.
Вы может быть этого не понимаете, но я вижу, что вы любите эту женщину.
I'm genuinely sorry for you, but you know you should not go off with the first man you meet just because he has a steady job.
Мне вас искренне жаль, но нельзя же так с первым встречным, только из-за служебного положения.
We would genuinely like to hear you sing.
Мы от всего сердца хотим вас послушать.
Well, yes, that as may be, but you can't, you can't blame this woman for laughing at bottom fondling because no one genuinely suffers from it.
Да, это возможно. Но нельзя винить эту женщину за то, что она смеется над ласканием зада, потому что от этого никто не страдает.
Filthy, but genuinely arousing.
Разврат, но по-настоящему возбуждает.
- Yours is a genuinely unique marriage.
Это прекрасная женщина, у тебя просто уникальный брак.
I genuinely pity you both... if this is how you get your kicks.
Мне искренне жаль вас обоих, если удовольствие вы получаете только таким путём!
They were really very pleased and genuinely cooperative.
Они очень довольны и готовы к сотрудничеству.
I genuinely dislike her.
Мне она действительно не нравится.
I've been genuinely concerned for your safety.
И искренне волновался за вашу безопасность.
But instead of inciting the population for further military endeavors, this epic work... related the personal struggle of a young man to pursue genuinely Japanese sensibilities... and to become a perfect warrior. It has rather stimulated the interest for special effects... which ultimately resulted in the after-war Godzilla series.
Но вместо того, чтобы крепить волю народа к борьбе, это эпическое произведение, рассказывавшее о попытках молодого человека обрести истинно японский дух и стать идеальным воином, скорее стимулировало интерес к спец-эффектам, что привело к возникновению сериала о Годзилле после войны.
Genuinely rowan Spotykach.
Подлинно рябиновый спотыкач.
If I didn't know better, I might think you were genuinely concerned.
Если бы я не знал вас всё это время, я бы не поверил в ваши переживания.
You are genuinely happy.
- Посмотри на меня.
Right now, I'm just genuinely curious as to what my limits are.
Сейчас, мне просто интересно узнать свой предел.
A friend. Ray genuinely liked me, but why?
Как друг я Рею очень нравился.
I'm genuinely sorry the Mark thing didn't work out.
Я очень извиняюсь, раз у вас с Марком ничего не вышло.
Some people aren't too sure but you seem genuinely interested.
Знаете, некоторым не очень нравится, но вы, похоже, искренне заинтересовались.
Oh, I am... genuinely interested.
Да-да... совершенно искренне.
- Well, it was genuinely bizarre.
Что-то очень странное.
This is one of those key moments in life... when it's possible you can be really genuinely cool... and I
Это один из тех моментов, когда мой брат сохраняет полное спокойствие.
And, more importantly, I genuinely believe, and I've believed for some time now, that we could be best friends.
Но еще важнее то, что я искренне верю. Причем уже довольно давно, что мы могли бы с вами подружиться.
A genuinely sweet person. I like that, respect it.
Прошлой ночью мне приснился сон.
She sounded genuinely upset.
У нее по-настоящему расстроенный голос.
He may not have a case, but I am genuinely not a human.
В смысле, может, ему сказать и нечего, но честное слово, я - не человек
You must truly repent, genuinely and honestly.
Вы должны покаяться, целиком и полностью.
He seems to genuinely wanna help you.
Поxожe, что он искpeннe xoчeт тeбe помочь.
He may have done what he did because he genuinely believes in their cause.
Он мог совершить это потому, что искренне верил в их мотивы.
Genuinely concerned.
По-настоящему взволнован.
Well, I genuinely like her.
Она мне искренне нравится.
THAT I GENUINELY LIKED BEFORE.
Клянусь!
Now, I want you to be absolutely, totally, genuinely honest with me.
Будьте совершенно и абсолютно честны со мной...
I think he's genuinely hurt.
Ему правда больно.