Get out of the house Çeviri Rusça
701 parallel translation
I just use that as an excuse to get out of the house at night.
Я пользуюсь этим как оправданием, чтобы сбегать по вечерам из дома.
No, I had to get out of the house tonight, I couldn't stand it.
Нет, я должна была сбежать оттуда сегодня. Я больше не могла этого выносить.
That is children who can get out of the house do.
То есть, дети, которые выходят из дому.
It'll be good for us to get out of the house for a change.
Нам будет полезно выбраться из дома.
So get out of the house, already.
Так что уходи из дома, уже пора.
Ah, just hop into bed with her whenever I could get out of the house.
Просто запрыгивать с ней в кровать всякий раз, когда выхожу из дома.
Look, the house is being raided. Get out of the house.
Короче, дом щас копы будут брать, так что уходи оттуда!
GET OUT OF THE HOUSE!
Уходи из дома!
And those we have, we want to get out of the house before we die.
мы хотим спровадить из дому как помрем.
Get out of the house.
Быстро уходи из дома.
You got to get out of the house.
Ты всё еще привлекательна, вот только если бы перестала щуриться...
I'll have your Aunt Blanche... get out of the house first.
Сначала нужно отправить тетю Бланш.
Get out of the house.
Валите из дома!
If I don't get out of the house I'm going to spike her Tab with Drano.
Если я не сбегу из дома, то подсыплю ей какой-нибудь отравы.
It was the only place you could get out of the house and out of the weather.
Это было единственное место, куда можно было выбраться из дома в любую погоду.
Why don't you get out of the house?
Почему бы тебе не выйти погулять?
If you're so eager and all fired up... to get out of the house today, why don't you do that?
Если тебе так невтерпеж выйти из дома сегодня, так возьми и выйди!
They're obviously trying to get us out of the house.
Они определенно пытаются выгнать нас из дома.
I must get out of this house, meet people... and see a little of what's going on in the world.
Мне надо выходить, встречаться с людьми, гулять.
Why should he walk out of his own house and all the way around the corner... just to get back to where he started from?
Зачем выходить из дома... и, сделав круг, возвращаться обратно?
I couldn't get it out of my head what she said about nobody being in the house but us.
Я не мог забыть её слова о том, что мы в доме одни.
If you don't get out of that house and away from your mother you will end up in the sanitarium.
Если ты не уедешь из этого дома и от своей матери то загремишь в лечебницу.
I can't get out of the house, My husband locked me in.
Я не могу выйти, муж заколотил дверь.
Maybe he just wants to get Him out of the house while he's gone.
Может, папа просто хочет, чтобы Его не было дома, пока он будет в отъезде.
Last night he stepped out of the house. He didn't get back until dawn.
Он ушёл прошлой ночью, а вернулся только на рассвете.
Yes, but how are we gonna get her out of the house?
- Да, только как бы нам услать её из дома?
The important thing was to get out of that house, to not see my father again...
Мне важно было уйти из дома, чтобы не видеть больше моего отца.
Some days I want to get out out of the house and see more
В иные дни хочется выбраться из дому и увидеть побольше...
Helena, get them all together and come out, we'll gather in front of the house.
Уходим, Элен, уходим! Что-то тут нечисто!
I tried to get you out of the house... so I could save you.
Я попытался вытащить тебя из дома. ... так я мог бы спасти тебя.
I'm pouring down cups of coffee trying to get it out of her... before she throws me out of the house.
Материал был готов просто вырываться из неё.
With this harmless assurance, i'll get the count out of the house.
Таким безобидным ответом ты спровадишь графа.
If that fool of yours does not bring the money back, you also get your ass out of the house!
Если этот твой балбес не вернёт деньги, и сам можешь убираться из дома!
How shall I get you out of the house?
Как вам выйти из дому?
She knows I don't like him, so she thinks I'm making this up just to get him out of the house.
Знает, что я его терпеть не могу. Потому считает, что я все выдумала просто чтобы выставить его из дома.
- Get out of the house.
- Боже мой!
Get out of the house now.
Всем немедленно свалить из дома!
You want someone out of the house. I want to get someone out of your house.
Вы хотите выгнать кого-то из дома - я тоже хочу его выгнать!
Flanagan, get the hell out of my house!
Флениган! Пошел вон из моего дома!
Listen, Andy, you want to get yourself out of the house for a while?
Слушай, Энди, э, ты можешь выбраться из дома на некоторое время?
... and that you insisted they go to the movie to get them out of the house so your accomplices could steal their possessions.
... и что вы уговорили их пойти в кино, чтобы выманить из дома, тогда ваши сообщники смогли бы совершить грабёж.
I had to get out of the house and fast.
ћне надо было куда-нибудь сбежать и срочно.
What I did not come up, to get you out of the house without a wife.
Чего я только не придумывала, чтобы вытащить тебя из дому без жены.
Without the WI to get her out of the house once a month, her life would almost entirely consist of accounts and that dog.
Без Института, который раз в месяц вытаскивает её из дома, в её жизни останутся только счета и собака.
And by the way, can you get this thing out of my house?
И, кстати, унеси это из моего дома.
Homer, I've got to sneak these valuable artworks out of the White House... but I can't get out of my driveway because of these protesters.
Гомер, я бы хотел вывезти эти произведения искусства тайком из Белого Дома, но демонстранты мне мешают.
Finish this last beer on the house and get the hell out of here.
Ладно. Заканчивайте еще одно пиво за мой счет и катитесь отсюда к едрёне...
- Get her out of the house. - Tucker, she's a whale!
Привет, ребята!
Now, get the hell out of my house.
А теперь убирайся из моего дома.
Well, then, do it, and then get the fuck out of my house before she gets here.
Делайте ваши звонки и проваливайте отсюда к чертовой матери, пока Бонни не вернулась.
After four years as a guard for the house of Duras I'd do anything to get out.
После четырех лет службы в доме Дюраса я был готов на все - лишь бы убраться оттуда.