English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ G ] / Gladly

Gladly Çeviri Rusça

926 parallel translation
"I thank you, father, I will gladly have him if you give me your blessing."
Благодарю тебя, папа. Я буду счастлива с ним, если ты дашь своё родительское благословение.
GLADLY.
С удовольствием.
Gladly. A lout!
С удовольствием.
Gladly, My Lord!
С радостью!
Gladly! At least you can just stand on your feet
с радостью хоть можно прямо на ногах стоять
- Gladly.
- Охотно.
She'd give up her own soul gladly.
Она бы отдала с радостью свою собственную душу.
- Gladly.
- Конечно.
If this is poverty, I'll gladly share it with you.
Если это нищета, я охотно разделю её с тобой!
If I could add anything to the charges against you, I would most gladly do so.
Если бы я мог еще что-то добавить к обвинениям против вас, я бы это сделал.
- Gladly.
- С удовольствием.
Gladly.
Охотно.
You'd gladly see me put away.
Ты будешь рад от меня отделаться.
- Gladly.
- С радостью.
# She will gladly be your chiquita
Эта крошка будет твоей
Gladly.. we're selling this house tomorrow.
С радостью. Завтра мы продаем этот дом.
"To Bill," he says. "The one man in the world I'd gladly die for."
"За Билла, единственного человека, за которого я готов умереть."
- Well, I'm ready. Let's see you gladly die.
- Ну что ж, я готов принять твою смерть.
I would gladly accept a painful death, if that was even a small help to fatherland.
С радостью приму я в муках смерть, если хоть чем малым помогу отечеству.
I'll gladly take the technical words back.
Я с радостью возьму термины назад.
And I gladly will pay you three hundred tangas to sit in the bag for the remaining two hours.
И я охотно уплачу тебе триста таньга, чтобы просидеть в мешке оставшиеся два часа.
Gladly!
С удовольствием.
And I will gladly bestow my granddaughter in marriage to him.
И я с удовольствием выдам за мальчугана свою внучку.
To such projects as parks, playgrounds and recreational centers... the old man gladly contributed his own wisdom and experience... and the dignity and weight of his church.
— тали по € вл € тьс € парки, детские площадки и региональные центры. — тарик с радостью помогал своим опытом, мудростью и авторитетом, который он имел в церкви.
You wanted my heart through the door of my eyes... and I gladly made a place for you there.
С первого же взгляда я прониклась к тебе чувством. Я открыла тебе мое сердце.
If I had found a woman like you, how gladly I would have married her.
Если бы я встретил такую женщину, как вы, я бы с радостью на ней женился!
The cashier's tent will always gladly honor my slip for $ 500 to this gentleman.
В нашей кассе всегда с радостью выплатят 500 $ этому джентльмену.
"And I gladly will do so."
" И я с радостью это сделаю.
- - I do so gladly,
- Пожалуйста, простите меня.
Gladly, you will find your brother happy and well.
- Ваше Высочество? - Отведите меня к отцу Лавору, пожалуйста. Конечно.
I would give my life gladly to bring them back, both of them.
Я бы отдала свою жизнь, чтобы вернуть их назад, живыми.
I'll gladly fight him with you.
Буду рад воевать против него вместе с тобой.
What he would do one day, he would gladly undo the next.
Сегодня он решил погеройствовать, а завтра захочет побыть негодяем.
... suffer fools gladly.
... охотно терпеть неразумных.
Suffer fools gladly.
Охотно терпеть неразумных.
St Paul tells us to suffer fools gladly but sometimes I find it impossible to do.
Святой Павел наказал нам охотно терпеть неразумных, но иногда я убеждаюсь, что это невозможно.
It's stupid, I didn't think of it, but you could come dine with us, Catherine will be very happy. Gladly.
Странно, что я не подумал сразу об этом но... приходите к нам ужинать, я уверен, что Катрин будет рада...
I would have gladly kicked him.
Так бы и дал ему в морду.
I'd gladly let you scold me but it won't be possible.
Я с удовольствием позволила бы Вам наказать меня но это возможно.
I have a copy I'll gladly put at your disposal.
У меня есть экземпляр, который я с радостью передам вам в расположение.
I gladly accept your offer. With all that's happened, this is no time to be closed for business!
Охотно принимаю ваше предложение, ведь притом, что с нами произошло, не время закрывать магазин.
We would have gladly gone if we didn't have tickets to a show.
Мы бы пошли, но уже купили билет на оперу.
Gladly.
С радостью.
You will gladly let them go!
Ты будешь рад отпустить их, Месалла!
When, at the age of fifty, I married a comparatively young girl... whose affection I had won, and who gladly gave me her hand
Мне, как ты знаешь, было пятьдесят лет когда я женился на сравнительно молодой девушке...
I gladly see that we're all in agreement.
Я клянусь Клянусь
Yet on the day he died... thousands and thousands would gladly have died in his place.
Но в день его смерти... тысячи людей были бы счастливы занять его место.
To catch your smile search your gaze With loving eyes that seek you gladly,
Улыбку уст, движенье глаз Ловить влюбленными глазами,
- Gladly. Give back my towel, you're sitting on it.
Отдайте мое полотенце, Вы сидите на нем
There must be thousands who would gladly part.
Ты нужен тысячам людей.
- Gladly.
- Буду рад.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]