English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ G ] / Gleam

Gleam Çeviri Rusça

81 parallel translation
"The tone of his voice, the satanic gleam in his eye, " his warm breath upon her cheek routed her resolution completely.
Тон его голоса, сатанинский блеск в глазах его горячее дыхание на ее щеке, совершенно ее обезоружили.
I was just a gleam in my father's eye.
Я была всего лишь отблеском в глазах моего отца.
That you love the gleam in her dreamy eyes
Что вам нравится блеск её красивых глаз
Just a gleam of light and a sleepy porter to greet me.
Лишь свет огней да сонный портье приветствовали меня.
I can see the crown of his head gleam in the sun.
Я вижу как венец на голове блестит на солнце.
So that gold necklaces will gleam brighter
Это для того, чтобы золотые ожерелья ярче блестели.
Liberty's gleam became tarnished when the earth produced a being who placed the laws of necessity above the universe itself.
Блеск свободы потускнел, когда планета произвела существо, которое помещает законы потребления выше самой Вселенной.
I can catch the gleam of horse brasses.
Я вижу сияние меди на лошадиной сбруе.
She forgot herself in the transient gleam of love.
Она забыла о себе во внезапной вспышке любви.
Will make him glisten And gleam
Он засверкает и заблестит
This Doctor is our only gleam of hope in a thousand years.
Этот Доктор - наш единственным проблеск надежды за тысячу лет.
You're wearing that look again, that gleam. It's so hostile.
Опять у тебя этот враждебный вид.
If you allow Cezanne to represent a third dimension in his two-dimensional canvas then you must allow Landseer his gleam of loyalty in the Spaniel's eye.
Если признать третье измерение на двухмерном полотне Сезанна, тогда приходится признать и преданный блеск в глазу лэндсировского спаниеля.
By the gleam in our eyes
По сиянию наших глаз.
The tissues of hard muscles weaken like hoary oxen at the plow and no longer when night falls do two wings gleam behind me.
Жестких мышц ослабели узлы, Как на пашне седые валы, И не светится больше ночами
Gleam like pearls, maybe?
Они, случайно, не блестели, словно жемчуг?
"Gleam like pearls... on drowsy water lilies..."
"Блестели, словно жемчуг, на уснувших кувшинках".
I think I saw something gleam.
Кажется, там что-то блестит.
The chair recognizes the little chick with the gleam of hope in her eyes.
В глазах этого ребенка я вижу проблеск надежды.
# And the china will gleam #
И фарфор будет сиять
You've got a new-found gleam in your eye.
В глазах у тебя вновь появился блеск.
He got paler and paler as time went by... and got a sharp gleam in his eye.
А сам с каждым днем таял, и глаза сделались суровые...
But the gleam in her eye... when the drummers took their positions and began to play, you know...
А эти искорки у неё в глазах,.. когда барабанщики занимали свои места и начинали играть, вы знаете...
Must be the gleam on those vicious tusks.
Всё дело в блеске этих злобных клыков.
Let's light a candle in our hearts, make it gleam.
Давайте зажжём по свече в наших сердцах и осветим себе путь.
A sunlight beam... cutting a swath of glimmering gleam.
Солнечный луч отрезает часть мерцающего света..
# When the blizzard strikes, I disappear like a pipe dream # All that's left is the gleam
С тех пор, как мы вошли, я прокладывал след из конфет.
♪ All that's left is the gleam
Остаётся лишь вспышка.
The stars gleam The poets dream
Звёзды мерцают, поэты мечтают,
But more than once he glanced from that box to her lodgings with a gleam in his eye.
Но он поглядывал то на ящик, то в сторону её дома, и глаза его блестели.
I see a gleam in your eyes.
Я вижу в ваших глазах вспышку.
You all have that gleam in your eyes!
У вас, у всех в глазах фотовспышка!
This place will gleam like a virgin's pudendum, understood?
Это место будет гореть, как пудендум у девственницы, понимаешь?
but you see that little gleam in his eye?
Но ты видишь небольшой отблеск в его глазах?
I see that wacko X Files gleam in your eye.
Ты похож на агента из "Секретных материалов".
Cos only the brightest sparks will gleam for longer than a moment.
Потому что только ярчайшие искры будут светиться дольше секунды.
Can you even imagine being able to do anything you please and live out every whim and impulse while the world just sees you gleam?
Только представь себе - делать все что угодно для собственного удовольствия ... жить во власти прихотей и влечений тогда как весь мир видит только блеск?
That prophecy shall gleam your path for years to come.
Если черепаха поползёт направо - это к счастью, а налево - к беде.
" all golden in the lamplight's gleam,
Всё золотое в свете ламп.
♪ trucks are roaring by, I'm a red ghost ♪ ♪ in their taillight gleam ♪
* я всего лишь красный призрак в тени грузовиков * * отблеск их фар *.
¶ Just look at me I put a gleam in your eye ¶
Посмотрите на меня Я положил блеск в ваших глазах
* Flower gleam and glow, let your power shine *
Солнца яркий луч Путь найди во мгле
* Flower, gleam and glow, let your powers shine *
Солнца яркий луч Путь найди во мгле
* Flower gleam and glow, Let your power shine, Make the clock reverse, bring back what once was mine. *
Солнца яркий луч Путь найди во мгле Я прошу, верни Что так желанно мне
* Tickling the ivories,'til they gleam. *
Клавиши мелькают - красота
* I just want to see the floating lanterns gleam. *
Завтра свет огней украсит небеса
* Flower gleam and glow. Let your power shine. *
Солнца яркий луч Путь найди во мгле
* Flower gleam and glow *
Солнца яркий луч
* Flower gleam and glow, Let your powers shine *
Солнца яркий луч Путь найди во мгле
He's got that gleam in his eye.
У него этот блеск в глазах
The gleam and the glimmer of our human souls.
Блеск и мерцание наших человеческих душ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]