Glow Çeviri Rusça
868 parallel translation
And wait. One day, London will glow with incandescence... and will be so beautiful that even you will be moved by it.
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
I'm seeking that glow Only found when you're young and it's May
В груди моей жар, это май и томленье в крови.
I'm seeking that glow Only found when a thrill is complete Only found when two hearts gently beat
В груди моей жар, когда кажется жизнь без конца, когда нежностью полнят сердца звуки вальса, что к нам долетят, словно дар.
O glow of love, O warm flame
Внемли мольбе, о Афродита,
O glow of love. O warm flame.
Внемли мольбе, о Афродита,
The glow of springtime will be in the sky, carriages will be passing in the street... and breezes will blow the curtain.
Придет весна, будет ясное небо... Улицы наводнят кареты... Ветерок коснется занавесей...
There was some coloured floodlighting on the building - made quite a glow in the sky.
Несколько цветных прожекторов на зданиях - и получилось небесное зарево.
Don't worry about it till I glow after dark.
Не волнуйтесь насчет этого, пока я не вспыхну в темноте.
You've got to shimmer and glow.
Для этого надо выглядеть соответственно.
Oh, I hope candles are gonna glow in his life.
Пусть они осветят емужизнь.
That is brisket of glow fish with sea squirt dressing basted in barnacles.
Рыба собака в соусе из асцидии, жареная в усоногих рачках.
- Like a glow-worm, darling.
Как у светлячка, родная.
I'm sure the warm glow from the picture tube... will be sufficient to melt all your fears of the dark.
Я уверен, что тёплого свечения экрана телевизора будет достаточно, чтобы рассеять ваш страх темноты
There's a glow tonight
Горит жаркое пламя.
Like unto a bright spring day. The pleasant glow of one's abode.
Словно ясный весенний день тепло родного очага.
It has different glow.
Оно горит по-разному
Only one thing restrained my impulse to hurl at them my exasperation : a small white glow in the letter box at the end of the garden.
Что меня сдерживало от открытой войны - маленький белый конверт в почтовом ящике.
Well haven't you heard? Many times a saucer hasn't had a glow,
Тарелка шумит всегда, а свет может включить или выключить.
The Skin Glow rehearsal's at noon. Then lunch with Falcon and his wife.
В 12 репетиция скин глоу, затем обед с Фолконом и его женой.
It seems to glow worm.
Они как огненные стрелы.
They are covered with a substance that irritates your skin, the same one that makes it glow at night.
Они покрыты веществом, раздражающим кожу, которое светится ночью.
I know it's none of my business, but she's begun to radiate a certain glow.
Знаю, это не моё дело, но от неё стало исходить некое сияние.
Five children, drudgery, squalling, starvation, ironing! See how her beauty has gone, how her joy has vanished, through the performance of those duties which should have given her that inner happiness which expresses itself in the harmony of the facial lines and the still glow of the eyes - Stuff it, stuff it.
побои! придающее гармонию чертам лица и тихий жар очам... молчи!
Some sort of chemical in the water that makes it glow in the moonlight.
Химикаты в воде которые заставляют светиться при лунном свете.
And believe me... it will glow.
И поверьте мне... оно будет сияющим.
This cosmic glow, induced through the genius of advanced technology will put the Robinson family and Maj. West in limbo.
Это космическое сияние, результат гениальной передовой технологии погрузит семью Робинсонов и майора Веста в особое состояние.
Don't you feel a kind of thrilling glow in that?
Неужели ты не ощущаешь никакого подъема?
- The glow of success.
- Сияние успеха.
In the field of predawn glow.
В полюшке пропадала.
With a bright and shining glow?
Сверкающий ярко?
- There was glow coming from it.
- От этого исходило яркое свечение.
- A glow?
- Свечение?
What a dreadful glow!
Ужасное зарево!
Let it burst with joy, Let it glow with energy.
Позвольте взорваться радости, давайте светиться от счастья.
Surely you want some Antarian glow water.
Несомненно, тебе нужно немного антарийской светящейся воды.
You held me tight and in the moon glow that seeped in through the trees - - I could see the leaves shade on your chest.
... ¬ ы впились в мен € в каком-то безумии, и в свете полной луны,... нежно стру € щемс € сквозь деревь €,... € любовалс € игрой теней листвы на ¬ ашем божественном теле.
It's a lovely glow.
Это очень милый румянец.
Look. Glow!
Мы горим!
You're beautiful like the glow of God's throne.
Ты красивая, как сияние Божьего престола.
God who has Poland... wrapped through endless ages... in her fine glow of... power, might and glory. You who've protected... her with your mighty shield... from all misfortunes... meant to break her spirit. Before your altar... we lay down our prayer... our free homeland... return us Our Lord.
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
Because he and I spent a few hours before the wedding working on that glow.
Это потому, что за несколько часов до свадьбы мы с ним основательно разогрелись.
Have stamped our faces with a bloody glow. Who are you reading to?
Кровавый отсвет в лицах есть.
In the bonfire smoke The eyes of the campers glow.
В дымке костра Светят глаза ребят.
With divers-colour'd fans, whose wind did seem To glow the delicate cheeks which they did cool, And what they undid did
Два мальчика прелестных с двух сторон, подобные смеющимся амурам и с ямками на пухленьких щеках, лилейные ей щеки обвевали.
Then he could see the glow of some new colors amongst the glistening pebbles.
Тогда он увидит новое сияние вместо своих проклятых украшений.
That phosphorescent glow, it's almost like you get with putrefaction.
Это фосфоресцирующее сияние, почти то же, что происходит при гниении.
As you look, you'll see it glow.
Когда посмотрите, то увидите свечение.
That they glow with such red lightness?
Чтo oни пoлыxaют тaким пyнцoвым oгнeм?
There's a funny glow in the sky tonight, ain't there?
Странное свечение сегодня в небе.
Strange creatures that glow...
Под волною огни загораются!
Have stamped our faces with a bloody glow...
Кровавый отсвет в лицах есть...