Go ahead and say it Çeviri Rusça
53 parallel translation
Go ahead and say it :
Пойти дальше и увидеть :
Go ahead and say it.
Продолжайте, скажите это.
- Just go ahead and say it.
- Просто скажи и все.
It's just that I told myself not to say "Pope Alexander" and sound like a dope, and then I go ahead and say it.
Просто я сказала себе не говорить "Поп Александр", чтоб не выглядеть дурой, а потом беру и говорю.
Go ahead and say it.
Так и скажи.
But if there's something you want to say, You should go ahead and say it
Но если тебе что-то нужно сказать, тебе нужно решиться и сказать это.
Why don't you just go ahead and say it?
Почему бы тебе не пойти дальше и сказать всё начистоту?
Why don't you just go ahead and say it.
Почему бы тебе просто не сказать это?
Should there be? If you've got something to say, why don't you just go ahead and say it?
Если хотите что-то сказать, говорите прямо.
Go ahead and say it.
Договаривай.
If there's something you want to say, go ahead and say it.
Если хочешь что-то сказать, говори.
Go ahead and say it.
Вперед, скажи это.
Well, go ahead and say it.
Ну, давай скажи это.
Go ahead and say it.
Ну давай, скажи.
I don't really know how to say this. I'm just gonna go ahead and say it.
Я не знаю, честно говоря, как это сказать, потому просто скажу, как есть.
So, you might as well go ahead and say it.
Ты можешь сам об этом сказать.
Come on, just go ahead and say it, and then we can move on.
Не прикидывайся, скажи. — И мы продолжим. — Ладно...
If you have something on your mind, just go ahead and say it.
Если тебя что-то беспокоит, просто выскажи это.
Go ahead and say it.
Ну, давай, скажи.
I'm really tired of being a public servant, and more importantly, I've always thought that Eric Woodall was a, um- - oh, shit, I'll just go ahead and say it.
Мне надоело быть госслужащим, а что более важно, я всегда считал, что Эрик Вудол... черт, что уж тут скрывать?
Um, if you're calling to break up with me, just go ahead and say it a-and just get it over with, so we can figure out how we're gonna be friends.
Если ты звонишь, чтобы расстаться со мной, давай говори, и мы покончим с этим, и начнем думать о том, как снова стать друзьями.
And I'm gonna go ahead and say it, it's your fault.
И я снова буду это повторять, и всё из-за тебя.
No, go ahead and say it.
Вперед, скажите вслух.
Go ahead and say it.
Давай, скажи это.
Yeah... Go ahead and say it...
Давай, скажи...
So, whatever you have to say, go ahead and say it.
Так что, что бы вы ни собирались сказать, выкладывайте.
Whatever it is you came to say, you just go ahead and say it.
Что бы ты не хотел сказать, давай говори прямо.
Okay, go ahead and say it.
Ок, давай, скажи это.
Well, go ahead and say it.
Ну, давай, скажи это.
I'm not really sure how to put this, so I'll just go ahead and say it.
Я не вполне уверен, как объяснить это, так что я просто скажу это.
Just go ahead and say it.
Давай уже, скажи.
I'm just gonna go ahead and say it. 1754 sucks.
Не побоюсь сказать : 1754-й год - отстой!
No, go ahead and say it! First time in years, what?
Впервые за много лет что?
Go ahead. Go ahead and say it out loud...
Давай, скажи вслух, что мы не делаем тебя счастливой.
Well, you go right ahead and say it.
Давай, давай, продолжай.
Thus, I turn it inside out and say : Go ahead!
Но я повернул в ( ё ( ног на гопову и ( казал : "Продолжайте!"
Look, if you want to say, "I told you so," go ahead and get it off your chest, but then you can do one of two things.
Если вы хотите сказать : "А я предупреждал", валяйте, но затем вам выбирать, помочь или уйти.
Well, it could result in a hefty fine, but it's more than likely given, as you say, that this is expensive and vital research, that prosecution will go ahead.
Ну, Вас могут крупно оштрафовать. Но вероятно, если принять во внимание ваши слова, что это дорогостоящие и важные исследования, может быть и судебное разбирательство
But no, I make a mistake, and it doesn't matter what I say or what I do, you want to stay mad, so go ahead and stay mad at me!
Но нет, я ошибалась, не важно, что я говорю и делаю, - ты хочешь злиться, так продолжай! - Я злюсь не из-за ошибки.
- I'm going to go ahead and say that I think we should just throw it in a Dumpster.
мне кажется, что мы должны просто выбросить собаку в мусорку.
Oh, I can go ahead of you into town and... and say that one of your camels is sick, and it won't be better for six weeks.
Я могу поехать в город и сказать, что у тебя заболел один из верблюдов. И что он будет поправляться месяца полтора.
I don't even know what that means, but I'm gonna go ahead and tell you you can't say it.
Я даже не знаю, что это значит, но я продолжу и скажу что так говорить нельзя.
I'd say wait till your fiancé finds out... but I'm gonna go ahead and guess he's okay with it.
Я бы сказала, что твой жених будет в ярости, но давно знаю, что ему все равно.
In conclusion, I'm gonna go ahead and say that it's possible, though not probable, that maybe, just maybe, this was, in fact, murder.
В заключение скажу, что есть вероятность, хоть и сомнительная, что возможно, всего лишь возможно, на самом деле это было убийство.
So, before you go ahead and do what you say is your job, ask yourself how much it's really worth.
Так что перед тем, как начнете делать то, что вы называете работой, спросите себя чего это стоит на самом деле.
Go ahead. It's like you... you say you're gonna throw the most epic party of the decade and then you rip it away.
Объявить тусу тысячелетия и слить её это...
You go ahead and you say whatever it is you want to say.
Так что, давай, говори всё, что ты хочешь сказать.
Okay, Lisa, go ahead and say it.
ВЫЧИСЛИТЕЛЬНЫЙ СТАНОК АМЕЛИИ ВАНДЕРБАКЛ ПРИНЯТ В ДАР ОТ ЛИЗЫ СИМПСОН Ладно, Лиза, давай, скажи это.
You go ahead and you tell them your story,'cause that's all it will be to them, a story, and I will deny everything you say.
Вперед, иди, ты расскажешь им свою историю, потому что для них это будет просто историей, а я буду отрицать всё, о чём ты говоришь.
Go ahead and say it.
Давай, скажи.
Everybody here knows what you're gonna say, go ahead and give voice to it.
Все присутствующие знаю, что тебе есть что сказать, давай, не держи это в себе.