Grateful Çeviri Rusça
4,687 parallel translation
And he was so grateful.
И он был так благодарен.
Kingdom of Mahishmati will be eternally grateful to you.
Царство Махишмати будет бесконечно благодарно вам.
My mom is very grateful you took me in, and so am I.
Мама очень благодарна тебе, что приютил, и я тоже.
It's like, I'm so grateful to be here, but why are my parents taking out loans for me to listen to that 18-year-old asshole talk?
Я рад тут учиться, но с хрена ли моим родителям влезать в кредиты ради того, чтобы я слушал болтовню 18 летней зануды?
I'm just so grateful that you were able to make it.
Я так благодарна, что вы смогли сделать это.
I am profoundly grateful.
что я глубоко вам благодарен.
Not that I'm not grateful for the opportunity, sir... but this seems like a very important detail for my first day back in the field.
Не хочу показаться неблагодарной, но мне кажется, это очень важное задание для первого дня после отстранения.
Ladies and gentlemen, if you would please remain in your seats, I would be grateful.
Дамы и господа, пожалуйста, буду вам весьма признателен, если вы останетесь на своих местах.
Maybe if you could stop complaining and be a little grateful.
Вот если бы ты прекратила жаловаться и была поблагодарней...
You think you're gonna teach me the alphabet and I'm gonna shake your hand all grateful and say,
А ты уже обрадовался, что научишь меня читать, а я тебе по гроб жизни благодарен буду?
~ I know and I'm grateful.
- Я знаю, и я признателен тебе.
I-I'm super grateful, um... but, frankly, everybody thinks it's kind of suspicious for you to skip out of practice at all.
Но, если честно, все считают крайне подозрительным то, что вы пропускаете тренировки.
And they've always been grateful to me.
И они всегда были мне благодарны.
I know this trip hasn't been easy, but I couldn't be more grateful for what you're doing.
Я знаю эта поездка не была легкой, но я глубоко признательна тебе за то, что ты делаешь.
I'm grateful every day that one didn't work out.
Я благодарю каждый день, что с ним ничего не получилось.
Because he went into the bay to save my boat I'm very grateful.
Потому что он пришел на берег, чтобы спасти мою лодку. Я очень благодарен.
Anywho, I'm just tryin to let y'all know grateful I am.
Как бы то ни было, я всего лишь пытаюсь быть благодарным.
You wanna'show me how grateful you are...
Хочешь быть благодарным?
I'm grateful, inspector.
Я этого не забуду, инспектор.
I'm grateful for how you raised her.
Я благодарен за то, как ты ее вырастил.
~ I'd be grateful.
- Буду очень признателен.
You should be grateful
Ты должна мне спасибо сказать.
I'm grateful for the hard work Ms. Dunbar and her team have dedicated to their investigation.
Я благодарен за трудную работу, которую проделала мисс Данбар со своей командой.
For the unborn, you are the ideal mother, Mrs Johnson and your children are eternally grateful.
Миссис Джонсон, для них - вы идеальная мать, и ваши дети в вечном долгу перед вами.
You should be grateful, okay?
Ты должен быть благодарен, ясно?
And be grateful that that's where you're going instead of jail.
И будь благодарна, что едешь туда, а не в тюрьму.
Be grateful for what you have and you'll end up having more.
" Будьте благодарны за то, что у вас есть, и получите больше.
Be grateful it didn't happen on the gallows.
Скажи спасибо, что ты не на виселице.
I am very grateful for the efforts of the entire Mercury program.
Я благодарна за работу всей программе Меркурий.
Naturally, they'll be grateful to the bandits who bring him in.
Они будут благодарны бандитам, которые его привели.
I'd be grateful...
Я был бы благодарен...
Always been so fucking grateful.
Была пиздец как благодарна.
I am grateful for the sentiment, but...
— пасибо за предложение, но...
And we are so grateful.
И мы так благодарны.
Can I just say how grateful I am for this opportunity?
Могу я просто сказать, насколько я благодарна за эту возможность?
"He'll be eternally grateful and never stray."
Он будет вечно благодарен и никогда не собьётся с пути ".
I am grateful, Sister.
Я благодарна вам, сестра.
May we be always grateful and ever mindful of those in need.
Дай нам всегда быть благодарными и помнить о тех, кто нуждается.
Just be grateful we got you something, Annie.
Будь довольна, что мы тебе хоть это достали, Энни.
I'm sure the child is grateful.
Я уверена, что ребенок благодарен.
Lois and I are very grateful. we'd like to thank you.
Лоис и я очень признательны и хотим тебя поблагодарить.
And that book club helped me impress my publisher today, so I'm grateful to them.
А книжный клуб помог мне сегодня произвести впечатление на моего издателя, так что я им благодарна.
I know that she's the first daughter, but I would be very grateful if you guys would just give her a little bit of space in her private life.
Я знаю, что она - первая дочь США, но я была бы очень благодарна, если бы вы, ребята, не так сильно наседали на её частную жизнь.
I'm certainly very grateful for the rapid response of the Secret Service.
Безусловно, я очень благодарна за оперативные действия секретной службы. Они избавились от постороннего... очень тихо. Они...
I'm... grateful, man.
Спасибо тебе, брат.
I'm most grateful for your invitation, Earl Kalf.
Я весьма благодарен за ваше приглашение, ярл Кальф.
I'll always be grateful for that.
Я всегда буду благодарен за это.
- And I'm still grateful.
- А я только рад.
I'm so grateful for this, by the way.
Я тебе так благодарен.
Just be grateful you can remarry and get rid of that name.
Радуйтесь, что можете вновь выйти замуж и избавиться от этой фамилии!
We were just saying how grateful she'll be.
Мы как раз обсуждали, как она будет тебе благодарна.