English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ G ] / Guidelines

Guidelines Çeviri Rusça

276 parallel translation
Still, you need aesthetic guidelines to put it in social perspective.
Замолчи, тебе нужна эстетическая директива уложить её.
Here are some guidelines... and the rabies vaccination certificate.
Здесь все нужные инструкции и сертификат вакцинации от бешенства.
I run the station according to strict guidelines set by military intelligence.
Я руковожу станцией согласно инструкциям военной разведки.
In the pursuit of Laura's killer, I have employed Bureau guidelines, deductive technique, Tibetan method, instinct and luck.
Для поимки убийцы Лоры я использовал инструкции Бюро, дедукцию, тибетский метод, инстинкт и удачу.
Some of it occurred outside of Bureau guidelines, I will pay the price for that.
Некоторые из них выходили за рамки указаний Бюро, и я готов отвечать за это.
Why bother following the guidelines of the Supreme Court of the United States, Mr. Lambrusco?
Почему я следую рекомендациям Верховного Суда США, Мр. Ламбруско?
Those guidelines violate my client's right against self-incrimination.
Это рекомендации нарушают права моего клиента насчёт показаний против себя.
Consult Cardassian operational guidelines paragraph 254-A, now on screen.
Сверьтесь с кардассианскими рекомендациями по эксплуатации, параграф 254-A на экране.
Then I expect you to conform to my guidelines.
Тогда я ожидаю, что вы будете придерживаться стиля поведения, который я изложил.
There's absolutely no guidelines for handshakes.
Нет абсолютно никаких рекомендаций для рукопожатий.
The situation worsened in 1939, when the Law on Cinema was enacted. It was an implementation of the Nazi rules for cinema practices. Within a year, films that did not conform with the governmental guidelines, like Fumio Kamei's documentaries, were not distributed anymore.
Положение стало еще страшнее в 1939 году, когда в действие вступил Закон о Кино, основанный на нацистских правилах, установленных для кинематографа.
Well, if you, uh, read the guidelines, then you know that if you promote an unsanctioned meet, you can kiss your amateur status good-bye.
Если вы читали регламент, то знаете, что участие в соревнованиях, не санкционированных ATU, приведет вас к потере любительского статуса.
Well, this chapter merely denotes in-house processing guidelines.
Это служебные заметки для внутреннего пользования.
In-house processing guidelines. No, Mr. Keeley.
Для внутреннего пользования?
However, there are a few stipulations- - guidelines that you must adhere to.
Однако, есть некоторые оговорки - рекомендации, которых вы должны придерживаться.
Commander, you know better than anyone that Starfleet has strict guidelines about allowing prisoners to eat.
Коммандер, кто лучше вас знает, какие в Звездном Флоте строгие правила насчет кормления заключенных.
. The race has very specific guidelines.
Мой второй пилот считает так же.
The Delta Flyer meets our guidelines.
Но не мне.
... mandatory minimum sentencing guidelines applied to crack cocaine are racist.
- - с точкой зрения, что обязательное минимальное наказание, применяемое к крэку, по сравнению с кокаином - это неприкрытый расизм.
We are following well-established federal guidelines- -
Мы следуем за известными федеральными руководящими принципами- -
It's against GMC guidelines, for a start.
Это против правил, для начала.
It's derived from the Debian Free Software guidelines that were originally written by Bruce Parens.
Это производное от основных принципов Свободного ПО Debian, в оригинале написанных Борюсом Паренсом ( Bruce Parens ).
Federation guidelines are quite clear about the treatment of prisoners.
Но мы должны следовать Главной директиве.
- Section 2635 of the guidelines laid out in Ethical Conduct for Employees of the Executive Branch final regulations issued by the U S. Office of Government Ethics- -
- Раздел 2635 принципов руководства изложенных в Этике поведения для сотрудников исполнительной власти окончательных правил, изданных офисом правительственной этики США...
- They're the guidelines.
- Таковы основные принципы.
- Guidelines.
- Основные принципы.
Guidelines.
Основные принципы.
- The guidelines?
- Основные положения?
We're bound by the guidelines of doctor-patient privilege, right?
Мы ведь говорим с тобой как врач с пациентом, верно?
Now, with that much spread in the sentencing guidelines, The judges take their cues from the prosecutors.
Но, при таком большом разбросе продолжительности наказания в санкции, судьи прислушаются к рекомендациям прокурора.
Thirdly, the code is more what you'call guidelines than actual rules.
В-третьих, Кодекс - это скорее рекомендации, чем жесткие правила.
They're more like guidelines.
Кодекс - это всего лишь рекомендации.
We figured they were more actual... guidelines.
Мы решили, что в Кодексе содержатся рекомендации, а не законы.
You gotta establish these guidelines before you get married.
Ты должен обозначить границы до того, как вы поженитесь.
I sent you the guidelines for the cantonal police...
Я просил вас связаться с кантональной полицией.
Gee, nice guidelines.
Как пожелаем?
One of the goals of my next term in Washington... is stronger federal guidelines.
Одной из целей моего следующего пребывания в Вашингтоне будет более строгие федеральные руководящие принципы...
He has no discretion. 5.8 centimeters is past the surgical guidelines.
Пять целых восемь десятых сантиметра за пределами хирургических рекомендаций.
There is a reason that we have these guidelines.
Существует причина, почему у нас есть эти рекомендации.
We respected the guidelines of our treaty to the letter.
Мы точно соблюдали условия нашего соглашения.
Instead, the FBI will strictly adhere to the guidelines...
Вместо того ФБР будет строго придерживаться руководящих принципов....
These are first-time offenders who've served at least five years of a 10-year or longer sentence under the guidelines.
Это впервые совершившие преступления, которые по меньшей мере отбыли 5 лет из 10 летнего или более долгого приговора согласно нормам.
I can't sign a bill that toughens guidelines and ties judges'hands then turn around next month and advocate judicial discretion.
Я не могу подписать законопроект, который ужесточает нормы и связывает судьям руки, потом повернуться в следующем месяце и пропагандировать судейское усмотрение.
He's strictly granting commutations where minimums and guidelines resulted in unfair sentences.
Он строго предоставляет смягчение наказаний, где минимумы и нормы результаты несправедливых приговоров.
If you wanna throw light on how minimums and guidelines conspire to produce disproportionate punishment- -
Если вы хотите бросить свет на то, как минимумы и нормы объединяют усилия с целью получения непропорционального наказания
The guidelines prevented the judge from considering any of those things.
К сожалению, нормы помешали судье учитывать любое из этих обстоятельств.
We must listen to what our federal judges are telling us about the sentencing guidelines and mandatory minimums.
Мы должны прислушиваться к тому, что говорят федеральные судьи нам об нормах приговора и обязательных минимумах.
These are your guidelines.
Это руководящие указания.
I know the cardiologist has given you some guidelines, a schedule of medication and a strict diet.
Я знаю, что кардиолог дал тебе кое-какие рекомендации, расписание приема лекарств и жесткую диету :
The contests in South Africa, in Pretoria... are the most important or prestigious amateur contests in the world... the IFBB Mr. Universe contest... which is amateur, open to amateur athletes. Sort of along the guidelines of the Olympics.
Соревнования в Южной Африке, Претории являются самыми важными и престижными любительскими соревнованиями в мире.
I've read the guidelines.
Я читал регламент.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]