Gypsy Çeviri Rusça
838 parallel translation
"What does this gypsy want from me?"
"Что хочет от меня эта цыганка?".
Margit, recalling the gypsy's words, makes the sign of the cross.
Маргит, помня слова цыганки, крестится.
Fair gypsy, read my fortune.
Прекрасная цыганка, предскажи мою судьбу.
His favorite is Inès, a gypsy.
Но ему милее Инесса, цыганка.
My brother, a musician.. a gypsy..
Мой младший брат - музыкант. Трубадур.
We nearly put one over on that old gypsy that time!
Нам почти удалось его провести.
I remind him of gypsy music.
Я напоминаю ему цыганскую музыку.
Speaking of gypsy music, we've had a lot of trouble selling those Ochi Tchornya boxes, haven't we?
Кстати, о цыганской музыке. Мы никак не можем допродать... -... шкатулки "Очи чёрные".
Some years ago in a little café in Romania Jascha Heifetz, the famous violinist heard a gypsy fiddler play a selection that made such an impression on his mind that later, he wrote a brilliant adaptation of it.
Несколько лет назад в небольшом румынском кафе Яша Хейфиц, знаменитый скрипач услышал в цыганском исполнении музыку, которая произвела на него такое впечатление что позже, он написал под её воздействием блестящую аранжировку.
She was spanish... a spanish gypsy, and a thorough bad lot.
Она была испанкой. Испанской цыганкой и полной мошенницей.
She was a spanish gypsy... crafty, cruel!
Она была испанской цыганкой, хитрой, жестокой!
Yes, well, at least a few drops of gypsy blood in their veins.
Да, в них должна быть хоть капля цыганской крови.
I knew a gypsy
Я знал цыганку.
Gypsy songs.
Цыганские песни.
My gypsy girl, sorry for what she did
* И, таком несравненном обрамлении, полного стольких чудес, * Возникает любовь.
Lights on dimmers and gypsy violins offstage.
Приглушенный свет и цыганская скрипка со сцены.
IS THAT THE GYPSY'S WARNING?
Это искренне беспокойство?
My mother was a gypsy... and one day she was walkin'past this shed... and she saw my father lying'down asleep.
Моя мама была цыганкой... и однажды она проходила мимо этого навеса... и она увидела моего спящего отца.
You know, I should have been a gypsy fortune-teller instead of an insurance company nurse.
Я должна была стать гадалкой, а не медсестрой в страховой компании.
My agent says it makes me sound like a Swedish gypsy.
Мой агент говорит - звучит как шведская цыганка.
Are you afraid? You are the son of a gypsy.
Артур Хизельхоф.
Gitano? Gypsy?
- Можно я назову его ХитАно?
But he is a gypsy.
Нужно имя погрознее.
Gitano, Gitanito, my little gypsy.
С таким именем он может вырасти очень умным. - Хитано! Хитанито!
Leonardo, bring out your hungry gypsy.
Пошли, пошли! У нас там голодный цыган.
My little gypsy.
Цыганчик мой!
Gypsy, eh?
Цыганка?
A gypsy, that knows their way.
Цыганка всегда умеет выпутаться.
- A gypsy girl again?
Позови Матрену, пусть принесет шубу.
There is always a four-piece gypsy orchestra.
У них всегда играет цыганский квартет.
And one day, in the evening... one of those dark-skinned gypsy Women Was Walking along the river.
И однажды, к вечеру появилась на берегу Мааса смуглая цыганка.
My gypsy.
Моя цыганочка.
Why, you gypsy!
Да ведь ты цыганка!
Me, I am a gypsy.
А то я как цыган.
When we worked in the gypsy tearoom, we wore gold earrings.
Мы работали в цыганской чайной и носили золотые серьги.
And never fear... The gypsy told me I ain't gonna end on no gallows... be whipped in no stocks or be shipped to no colonies.
И не бойся... цыганка сказала мне, что я не закончу жизнь, ни на какой виселице, ни в колонии.
Roman tradesmen in mourning, the people with the epileptic gaze of a gypsy, nondescript Italian burocrats.
Римские торговцы в трауре, люди с эпилептичным взглядом цыган, невзрачные итальянские бюрократы.
on my gypsy mother, on my shepherd father, I write your name.
на моей матери-цыганке, на моем отце-пастухе, я напишу твое имя.
I'm a gypsy
Я цыган бродячий
She ran away from a gypsy caravan.
Она сбежала из цыганского каравана.
Anyway Gypsy couldn't sleep either.
- О, Либи, давай вернемся в дом
When I asked about men I wondered if you live somewhere, or in a tent, like a gypsy.
Когда интересовался твоим мужчиной, то спрашивал себя, есть ли у тебя свой уголок, или ты ютишься в палатке, как цыганка.
That's the way you come to school, dressed like a gypsy?
Это причина, по которой ты являешься в школу, одетый как цыган?
With a wife, I can't keep wandering like a Gypsy.
Женатый человек не может шататься по дорогам.
A Hungarian gypsy told me :
ак-то одна венгерска € цыганка сказала мне :
She was a very old gypsy
Ёто была очень стара € цыганка.
You must know the gypsy girls.
Ты обязан узнать циганки.
It doesn't take a gypsy to figure it out
- А, где Тонино?
The dirty little gypsy mongrel is a coward.
Боишься?
Truly a gypsy.
Без мамы, один бродил в грозу.
Yes, with Gypsy.
Отлично!