Handy Çeviri Rusça
1,483 parallel translation
Maybe you should keep a sack of them handy.
Может тебе даже стоит держать горстку-другую под рукой.
Presumably, er... this is where that natural animal attraction of yours will come in handy.
Возможно... вот здесь твое природное животное обаяние И пригодится.
This is handy.
Удобная штука.
Might come in handy in court.
Может пригодиться в суде.
Actually, that might be handy.
Вообще-то это должно быть удобно.
- Well, that should come in handy!
- Я бухгалтер. - И что?
Have you heard of the handy picnic egg holders?
Вы слышали про удобную форму для яиц?
Come in very handy.
Очень удобно.
Does that come in handy in the drug trade?
- Это тебе пригодилось в наркоторговле?
Very handy.
Очень удобно.
Arms dealers keep gunpowder handy to manufacture custom made rounds but gunpowder doesn't need to be in a bullet to be dangerous.
Торговцы оружием имеют привычку держать порох под рукой для навески боеприпасов. Но пороху необязательно находиться в патроне, чтобы быть смертельно опасным.
It will come in handy when your Praguers come for a tasting.
Можешь не ждать, я потом на пражском доеду.
Mind you, you've got quite a handy left foot when you want to have.
Имей в виду, когда хочешь, ты прекрасно играешь левой ногой.
Oh, that's handy.
Да, удобно.
That's an impressive set of guns you have there you must be handy in a brawl.
Какой впечатляющий у тебя набор орудий. Должно быть, весьма удобно в драке.
We haven't killed a fatted calf, we hadn't one handy, but your mother's cooked her best fowl to a turn, especially for you.
Упитанного тельца мы тебе не закололи, под рукой не было, но мама как следует поджарила курочку, специально для тебя.
Very handy for picnics.
Отличное местечко для пикника.
That's handy. Several blows to the head.
Многочисленные удары по голове.
So to stop the energy going all the way, I siphoned off the rest into a handy bio-matching receptacle, namely, my hand, my hand there.
Чтобы энергия не завершила процесс, я направил её остаток в биологически подходящий сосуд, что был под рукой, а именно в свою руку.
My handy spare hand!
Вот эту руку. Запасную руку, что была под рукой!
Pretty handy having a meteor freak on my side.
Что ж, довольно удобно иметь фрика на своей стороне. - Я не фрик.
It'll actually come in handy.
Ну это очень кстати.
Well, Commander, given your media skills, I'm sure you'll find some handy way to spin this to our advantage.
Капитан, учитывая ваши способности к общению с прессой, я уверена, что вы найдете способ обернуть это в нашу пользу.
This'll be handy if we write your platoon up for a commendation.
Будет удобно, если мы напишем твой взвод для благодарности.
And I think that'll come in handy in this situation.
И думаю, что в данной ситуации это пригодится.
- It might come in handy.
- Разве у меня не могло его быть.
You are going to reach into that handy little Tackle box of yours and pull us out a miracle.
Полезай в свой распрекрасный чемодан и вытаскивай оттуда чудесное спасение.
How handy is it that society girls are wafer-thin?
Как хорошо, что эти светские львицы худышки.
It might come in handy, Especially since you've cleverly decided To take a bunch of sick people hostage.
А он может понадобиться, учитывая, что вы, очень предусмотрительно, взяли в заложники людей * больных *.
I guess my nine-mill did come in handy.
Полагаю, мой девятимиллиметровый ему пригодился.
There's a doctor handy if anything should... kick up.
Здесь есть доктор если будут какие-нибудь... неприятности.
That would have come in handy, some years back.
Пару лет назад это могло бы пригодиться.
Master Obi-Wan, sometimes Artoo having that extra information has come in handy.
Магистр Оби-Ван, иногда дополнительная информация в АрДва может очень пригодиться.
Knight Valiant looks pretty handy with a sword.
Рыцарь Валиант довольно хорошо обращается с мечом.
Someone wants to break her, and you let yourself be used as a handy idiot.
Кто-то хочет сломать её и ты дала использовать себя, как дурочку.
Think of these as handy helpers.
Думай о них как о необходимых помощниках.
It also comes in handy with stale popcorn.
И это пригождается с несвежей жаренной кукурузой.
This'll come in handy.
Вот это пригодится.
Well, obviously, in our line of work that would be handy.
Точно, в нашей работе нам бы это очень пригодилось.
Well, that's handy (! )
Какая удача!
The wonderful dark matter, that is so handy when it comes to explaining how galaxies work, has still not been found.
Удивительная темная материя, так необходимая для объяснения принципа деятельности галактик, все еще не была найдена
Keep that water handy.
Держите эту воду наготове.
Well, at least they come in handy for doing your homework.
Во всяком случае, стены помогают вам в учебе.
That could be handy.
Это должно быть удобно.
They come in handy when you have to do some close contact work.
Они сами ложатся в руку, когда нужно работать в тесном контакте.
Handy, huh?
Неплохо, да?
A doctor's handy in a family.
Доктор в семье это удобно.
Excuse me, do you know anyone who does handy work, boat work for a little money?
Простите, знаете кого-то, кто мог бы помочь мне починить лодку за скромные деньги?
That'll come in handy.
Это будет полезно.
- You're gonna come in handy.
- ѕолезное дело.
He's flirting with me pretty heavily outside of the Handy Mart and, you know, everything just kind of lines up, it's really magical.
Он флиртует со мной довольно сильно перед "Сподручным Рынком" и, знаешь, все как-то складывается, просто чудо.