Hardest Çeviri Rusça
1,397 parallel translation
The hardest part is cleaning up... afterwards.
Самое сложное это привести потом все в порядок.
Acting for five minutes like Janice doesn't make all our lives miserable is the hardest work I'll do all day.
Улыбаться на этом празднике - это самая тяжёлая работа, которую мне придётся сделать весь сегодняшний день.
It was the second hardest thing I've ever had to do.
Это была вторая самая тяжёлая вещь в жизни, которую мне пришлось сделать.
It's important for you to know right up front, if you spend a whole lot of time in the gym, you work your hardest with a complete commitment to do your best, you eat smart, get enough sleep, and you work your tail off,
Вaжнo чтoбы ты пoнял этo с сaмoгo нaчaлa, если будешь пpoвoдить мнoгo вpемени в спopтзaле, усеpднo paбoтaть и oсoзнaвaть, чтo делaешь все нa чтo спoсoбен, пpaвильнo питaться, спaть скoлькo нужнo, и paбoтaть дo изнемoжения,
Ronnie says that the hardest thing is keeping up with you.
Рони говорит, что самое трудное - не отстать от Вас.
The hardest part of saying goodbye. is having to do it again every single day.
Самое сложное в прощании - это прощаться снова и снова, каждый день.
Being funny is the hardest.
Быть смешным довольно тяжело.
Marlo's been the hardest to follow.
- Пока никого. Его сложнее всех отслеживать.
It was the hardest thing I've ever had to do.
Но пришлось выбирать.
The hardest part is falsifying your records.
Но, самая сложная часть, это сфальсифицировать свои записи.
A bureaucracy can only do so much because the hardest part, by far, is getting transferred to a private care facility.
Бюрократия может так много только потому, что самая сложная часть процедуры, несомненно, это перевод в частную клинику.
You say in your book that the hardest part of grieving is letting go.
" ы говоришь в своей книге, что самое сложное в горе - это забыть.
I don't know about you, but the hardest part of collecting debts is having to listen to the stories.
Вот почему я здесь. Не знаю, как вы, но самая тяжелая часть моей работы, это выслушивать истории.
The hardest thing is finding stairwells that aren't blocked or welded up.
Наитяжелее будет найти ступеньки, которые не будут заблокированные или разрушенные.
This has been the hardest political decision of my career.
Важнейшее политическое решение в моей карьере.
So make it burn always with the hardest flame.
Так пусть горит сгорает в пламени.
They're the hardest to deal with.
С ними сложнее всего.
The first step towards happiness is always the hardest.
Первый шаг к счастью всегда самый трудный.
- Yeah, I know how that feels. Hardest part's gonna be sleeping in that big bed without him.
Тяжелее всего начать спать в постели без него.
We tried our hardest, but sometimes your hardest just sucks.
Мы старались изо всех сил, но иногда все ваши усилия - это просто отстой.
And sometimes when you're on the verge of real change, that's when you fight the hardest.
А иногда, когда вы на грани реальной перемены, тогда и приходится сложнее всего.
I think it's one of the hardest things about being a parent : trying to... weigh your own needs against those of your kid.
Думаю, это одна из самых тяжелых задач родителя - попытаться... взвесить свои собственные нужды простив нужд ребенка.
The hardest point is where she starts, the lightest point is where she tails off.
Давление сильнее всего там, откда она начинает писать, слабее всего - там, где заканчивает.
I hear the first hundred years are the hardest.
Я слышал первые сто лет самые трудные.
Leaving you was the hardest thing I've done in 100 years.
Отъезд от вас был самой твердой вещью, которую я сделал через 100 лет.
It was the hardest decision i have ever had to make.
Does that mean you're happy you left? Это было самое трудное решение в моей жизни.
You know, looking back, doesn't it sometimes feel like our richest times come right in the midst of our hardest?
Знаете, оглядываясь назад, разве не чувствуем мы что наши лучшие дни проходят прямо посреди наших худших?
It's the hardest bone in the body. And he broke it lying in bed.
И он сломал её, лёжа в кровати.
What's the hardest model there is?
Какая модель самая сложная?
Futu, you have worked hardest
Футу, ты старался больше всех.
Morrison takes it the hardest.
Моррисону это давалось тяжелее всех. Это был больше чем страх провести какую-то часть своей жизни в южноамериканской тюрьме.
Leaving you two boys... was the hardest thing I ever did.
Оставить вас мальчики... Это было самое тяжелое решение в моей жизни
It was the hardest thing that I've ever had to do.
Мне никогда не было так тяжело.
We can try our hardest, but not wipe away half the debt.
Мы можем постараться очень сильно, но никак не простить половину задолженности.
I think that the hardest part's gonna be walking through the door.
И самым тяжелым будет завтра войти в двери.
We'll try our hardest.
Мьı будем стараться изо всех сил.
Yes, as a mother as well, I will try my hardest to raise Jan Di as a good match for Jun Pyo...
Да, я тоже, как мать, сделаю всё, чтобы вырастить Чан Ди достойной Чжун Пё...
I tried my hardest.
Я так старался.
Why giving you up was the hardest thing That she ever had to do. Sweetheart, i have no idea how you feel.
Может быть, она хочет сказать тебе, почему отказ от тебя был самой трудной вещью, которую она когда-либо делала.
Getting Joy to make out with Randy was gonna be the hardest thing I ever had to do.
Заставить Джой поцеловать Ренди б должна быть самой трудной вещью на Земле.
You know, they say that tobacco is the hardest habit to kick.
Знаете, говорят, что табак - самая трудная привычка для бросания.
( Paddy ) The hardest thing I'll ever do is kick this habit. I need to get through this.
( Падди ) Самое трудное, что я когда либо делал, это отказ от этой привычки мне нужно пройти через это.
I think you've done the hardest part.
Я думаю, самую тяжелую часть ты прошла.
People say that stand-up comedy is the hardest job in the world.
что стендап комедия - самая тяжелая работа в мире.
And it is the hardest job in the world. I used to live opposite a fire station, and one day I got talking to one of the firemen and he said to me, "What do you do for a living?"
И это правда самая тяжелая работа в мире. он меня спросил : " Кем работаешь?
"I should imagine stand-up comedy is the hardest job in the world." And I said to him, "It is, and I'm glad " that you of all people appreciate that that is the case. "
стендап комедия - самая трудная работа в мире. что именно ты в этом со мной согласен.
Being a fireman IS the hardest job in the world.
Пожарный - вот самая тяжелая работа в мире.
But it is the hardest job in the world, stand-up comedy.
Но это правда самая тяжелая работа в мире - стендап комедия.
The hardest part of treatment is convincing them they're ill.
Как правило, нет.
Now, we're just now getting the first unedited footage. The first images coming back from the hardest hit areas.
Первые кадры из районов, которые пострадали больше всего.
You've done the hardest bit.
Ты прошла самое тяжелое.