Have you ever been there Çeviri Rusça
56 parallel translation
Well, have, have you ever been there?
Ты там бывал?
- Have you ever been there? - Often.
- Ты хоть когда-нибудь была там?
- Have you ever been there?
В Канн или Антиб. - Τы когда-нибудь была там?
- Have you ever been there before?
Ты был когда-нибудь там прежде?
Have you ever been there?
- Мне это очень помогло!
- Have you ever been there? - No, I don't think so.
- Вы когда-нибудь были там?
- Have you ever been there?
- Вы когда-либо были там?
Have you ever been there?
Вы там были когда-нибудь?
Have you ever been there?
Бывала там?
Have you ever been there?
Ты когда-нибудь там был?
- Have you ever been there?
- Вы там бывали? - Нет.
Where's the news department? - It's upstairs. - Have you ever been there?
- Где студия прогноза погоды?
I was thinking about a drink downstairs in the bar, and then about going to the dinner to a Mexican Rizzo 'Amigo', have you ever been there?
Я думал, что мы можем выпить внизу в баре, а затем пойти поужинать в мексиканский ресторан под названием "Амиго", ты когда-то бывала там?
Have you ever been there?
Ты была там?
Have you ever been there?
- Из Литвы. Была там?
- Have you ever been there?
- Вы когда-нибудь бывали там?
Have you ever been there?
Ты когда-нибудь был там?
- Have you ever been there?
- А ты там была когда-то?
Have you ever been there?
- Не бывал там? - Нет.
- Well have you ever been there?
А ты там был?
Have you ever been there?
Ты там был когда нибудь?
Have you ever been there?
Вы когда-нибудь был там?
- "Have you ever been there for New Year's?"
- Ты когда-нибудь встречала там Новый Год?
- Have you ever been there?
Бывал? Нет.
Have you ever been there?
Была там?
Have you ever even been there?
Вы когда-нибудь бывали там?
You see, none of us have ever been there.
Видите ли, никто из нас никогда не был там.
Lorraine... have you ever... been in a situation where you knew you had to act a certain way, but when... you got there, you didn't know if you could go through with it?
Лорейн ты когда-нибудь попадала в ситуацию, когда ты знала, как именно нужно поступить, но когда до этого доходило, ты не знала сможешь ли справиться с этим?
Have you ever been standing there and you're watching TV and you're drinking the exact product that they're advertising right there on TV?
Вы когда-нибудь стояли там и смотрели ТВ и вы пили такой же продукт и они рекламировали прямо там по ТВ?
Have you ever been there?
Ты там была?
And it feels like... have you ever picked up a wet sponge... that's been lying there a while, y'know... when you wash the bathtub and the sponge lies around for two days... and it's still not dry, y'know?
Ты когда-нибудь держала в руках мокрую губку? Вот помыла ты ванну, а губку забыла там на два дня, и она до сих пор влажная, понимаешь?
Teal'c, in case I don't ever get the chance to say this, if you hadn't come back for me, I might have been stuck in there for ever, so thank you.
Тил'к,... на случай если у меня не будет шанса .. сказать это... Если бы ты не вернулся за мной, я бы застрял там навсегда.
No one has ever been there for me like you have.
Никто не сделал для меня столько, сколько сделала для меня ты.
Have you ever been there?
ќбалдеть. " ы там бывал?
- Have you ever been up there?
- Вы там бывали? - Мне нельзя.
Have you ever been to a place where it feels like you've been there before?
Ты не припоминаешь это место, словно бывал здесь раньше?
Have you ever been on a subway car that breaks dow and there's some guy... some shy-looking kid who starts repeating something to himself over and over, like, " 7 : 15, 59th and Lex.
Вы когда-нибудь бывали в вагоне сломавшегося поезда в метро и там какой-то парень... какой-то застенчивый ребенок, который начинает повторять что-то про себя снова и снова, например " 7 : 15, 59-ая и Лекс.
And I don't know if any of y'all have ever been there, but when it happens, and you realize there's a way to make it all go away, well, it's amazing what you're capable of saying yes to.
Не знаю, было ли это с вами, но... Когда осознаешь, что не можешь справиться с ситуацией... Скорее всего, вы все понимаете.
Have you ever been to one of those - there's one in Berlin I went to - restaurants where it's completely dark?
А вы никогда не бывали в... Такое есть в Берлине, я заходил, - ресторан, где совершенно темно.
There must have been amazing thing nobody ever saw before you did.
Ты открыл во мне замечательные качества. Ты один.
Of all the ridiculous things that you have ever said, Merlin... and there's been a few... that is the most ridiculous.
Из всей чуши, что ты наговорил - а её было немало - это самая идиотская.
- There have been other - you know, But no one I ever even considered moving in with.
Были и другие... но ни с кем и никогда я даже не думал о том, чтобы съехаться.
I wonder if there have ever been any prisoners with so much space that you long for boundaries.
Не знаю, был ли у кого из пленников такой простор, чтобы он начинал мечтать о кандалах?
There were more murders and rapes in this city last year than there have ever been, so if you've come to tell me that we have an urgent security issue here, trust me, I'm aware.
За прошлый город в этом городе совершено больше убийств и изнасилований, чем когда-либо, так что если вы пришли рассказать о деле, не терпящем отлагательств, поверьте, я знаю о чем речь.
I'm thrilled that Janine was so pleased, and, frankly, I have never been more proud of myself, but there is not a chance in hot hell that I will ever work with you again.
Я ужасно рада, что Жанин всё понравилось, и, честно говоря, я никогда собой так не гордилась, но, черт побери, я больше ни за что не стану с тобой снова работать.
Have you ever been over there?
Вы там уже бывали?
- Have you ever been back there?
Хорошо Джо, я хочу что бы вы очистили это место когда они придут, ясно?
That it has been for a long time, that while you two respect each other, you have different political philosophies and there's no conflict of interest whats on ever.
Что это уже долго, что хот вы уважаете друг друга, у вас разные политические взгляды, и тут не может быть никакого конфликта интересов.
You stand there, and you think about what I have been doing... and about everything I have ever told you... and you tell me who wouldn't run.
Ты стоишь и думаешь о том, чем я занималась... обо всём, что я когда-либо тебе говорила... и говоришь мне, кто бы не стал сбегать.
Have you ever killed a dog while driving drunk, and then been upset that there was no way for your car engine to cook it for you on the rest of the drive home?
Вы когда-нибудь убивали собаку во время вождения в нетрезвом виде, а потом грустили, что нет одного способа, чтобы приготовить её на двигателе по пути домой?
Here's all you need to know. Whatever Damon and I have done to one another in the past, it has been forgiven. He is my brother, and there's nothing you can do that will ever change that.
что тебе нужно знать. уже прощено. и ты не можешь изменить этого.