He was just a kid Çeviri Rusça
97 parallel translation
He was just a kid who made a mistake and got sent to reform school.
Он просто оступился,.. ... а его послали в исправительную школу.
He was just a kid having fun.
Да он просто играл.
Someone left him outside an emergency room with a bandage on the back of his neck. - He was just a kid.
Кто-то оставил его около больницы с повязкой на шее.
- He was just a kid.
- Совсем ещё молодой был.
He was just a kid lashing out because his sister got sent to an insane asylum.
Это же обычный драчун, который мстил за то, что у него чокнутая сестра.
He was just a kid when it happened.
Он был просто ребенком, когда это произошло.
- He was just a kid.
- Он был всего лишь мальчишкой.
He was just a kid!
Он был всего-лишь ребенком!
He was just a kid.
Он был еще ребенком.
Wilkie's mother said that her oldest son William died of pneumonia when he was just a kid.
Мать Вилки сказала, что ее старший сын, Вильям, умер от пневмонии еще ребенком.
He was just a kid.
Он был ребёнком.
I understand why he killed her- - he was just a kid.
Я понимаю, почему он убил ее - он был всего лишь ребенком.
- He was just a kid.
- он был еще ребенком.
Look... he was just a kid.
Слушай... он просто мальчишка.
He was just a kid, but he carries that anger every day.
Он был всего лишь ребенком, но он носит эту злость в себе день изо дня.
I tried to tell my father, but I was just a kid then. He wouldn't listen to me.
Я пыталась сказать это папе, но он не стал меня слушать.
He was a smart kid, just about to graduate, and then in a moment of madness...
Он был образованным парнем, практически выпускник. И вот, в приступе ярости...
He was just a dumb old kid.
Конечно же нет, мистер.
He was just a kid.
Пацан.
It was just a kid's imagination, I'm sure, but he seemed so sincere, but...
Это всего лишь детское воображение, я уверена, но... он говорил так искренне, но...
I was just a kid when he died.
Я был маленьким, когда он умер.
Yes, love him when he was just a swell kid with hot ideas who was in over his head.
Да, любила. Он был отличным парнем. И у него было столько идей...
My son had his removed when he was, uh... just a kid.
Сыну хвост обрезали, когда он был совсем сопляк.
He was just a kid, he'd just started at the hotel, it was his first job,
Он был еще совсем мальчик.
When I was 13 years old, my dad he was this macho, hot-shot banker guy, and I was just this skinny little kid who'd been caught trying on his mother's shoes one too many times... anyway, my dad said he would rather die than raise a little nellyboy
Когда мне было 13 лет, мой отец он был этаким горячим, потрепанным мачо а я был просто худеньким мальчишкой которого неоднократно ловили на том, что он одевает мамины туфли... Так или иначе, мой отец сказал, что он скорее умрет, чем будет растить маленького гомика.
You gotta admit, it was an elegant plan. Just like when he was a kid.
Признай, что это элегантный план, как и когда он был ребенком.
The kid was just taking his A.P. calculus exam, when all of a sudden he got nauseous and disoriented.
Мальчик просто сдавал экзамен по математике а затем внезапно его начало тошнить и он перестал осознавать где он.
Back then he was just a spoilt kid who thought he owned half of Edinburgh.
А тогда он был просто избалованным ребенком, который считал, что владеет половиной Эдинбурга.
It was like what people say about Billy the Kid... that he really just dodged a bullet and went into hiding.
Люди говорили, что Билли Кид уклонился от пули и спрятался.
That was when we saw the old man and the kid, and I... jumped on Nadav, and told him not to touch Nathan, because... he had just told the grandfather that they had to find fire for the island, and that was even before Talma had a chance to take him to the...
То есть, когда мы увидели старика и мальчика, я... прыгнул на Надава и сказал ему не трогать Натана, потому что... он просто сказал дедушке, что они должны найти огонь для острова, и это было до того, как у Тельмы появился шанс забрать его
Well, he was just a little kid when Dad died.
Ну, он был всего-лишь маленьким мальчиком, когда умер отец.
Alec was read his rights and he declined a lawyer. He's just a kid. What the hell does he know?
И если бы всё решала я, то вы были сейчас в доме для сумасшедших, где вам и место.
He'd gone off to war hoping to be a hero, but quickly found out he was just a scared kid.
Отправляясь на войну, он хотел стать героем, но быстро понял, что он просто испуганный мальчишка.
See, just as he ruled Jo'burg with a rod of iron, so she had ruled him when he was kid.
Понимаешь, точно также, как он держал Джобург в ежовых рукавицах, она держала его, когда он был ребенком.
I mean, he was basically a good kid, but he just fought a lot.
- О, вы говорите так, как будто он был эталонным сопляком. - Нет, его бы не поместили в палату мер и весов.
I was thinking he was just a good kid in a bad spot.
Я думал, что он хороший мальчик, который просто случайно вляпался.
The poor kid was just trying to catch a break, and he kept stepping in the dog poo.
Бедное дитя просто пыталось сделать перерыв и он продолжал наступать в собачьи какашки.
When I was a kid, my dad could sense when I needed him, and he'd just... he'd put his arms out like this, and... oh, his hug would make it so much better.
Когда я была маленькой, мой папа чувствовал, когда я в нем нуждалась. и просто... он разводил вот так руки, и... его объятия все исправят.
My dad- - he's an impressive guy, And when I was a little kid, I wanted to be just like him.
Он впечатляющий парень, и когда я был маленьким, я хотел быть как он.
He's just like he was when he was a kid.
Она стала быстро уставать.
No, he was just a regular kid.
Нет, он был совершенно обычным.
'I was just a kid, I thought maybe he was a cowboy.
Я был ребёнком, подумал, что он ковбой.
He said, " I was just a kid.
Он сказал " Я был еще ребенком.
You know, when I was a kid and her depression got really bad, my father made sure he wasn't around so I'd just try to cheer her up.
Когда я был маленьким и у нее обострялась депрессия, отец всегда сбегал куда подальше, А я пытался приободрить ее.
He was just a shy little kid, but he grew up to be an accountant with Morton-Starling, and eventually developed a financial product that made that company billions. I - I didn't understand it.
Он был очень застенчивым ребенком но он вырос и стал бухгалтером в Мортон-Старлинг и в итоге был разработан финансовый продукт который принес компании миллионы.
AL : A guy like that, just because he didn't kill Chris Feeney, doesn't mean he couldn't have hired someone to do it if the kid was a threat.
Но все же, только то, что он не убивал Криса Фини, не значит, что он не мог никого нанять, чтобы это сделать, если парень представлял угрозу.
he was gonna be trapped just like Lester was trapped when he was a kid.
Ей некуда будет деться, так же, как и Лестеру, когда тот был маленьким.
He was just a little kid.
Он был маленьким мальчиком.
I kid you not, he was sitting there, taking a shit and drinking milk at the same time, and just stared at me.
Не шучу, он сидел, срал, пил в то же время молоко и просто пялился на меня.
She was a good kid and a good daughter, and... I think if I can just talk to the President father to father, i just hope he would understand and try to help.
Она была хорошим ребенком и хорошей дочерью, и... и я думаю, что если бы я мог просто поговорить с Президентом, как отец с отцом, я только надеюсь, что он мог бы понять и попытаться помочь.
Comes up as a foster kid from Georgia with this country, hillbilly-type swag, but it was something about him, man, that he just unified the crew.
Приемный пацан из Джорджии, эдакий по-деревенски наглый тип, но он сумел объединить команду.