Hearing Çeviri Rusça
8,760 parallel translation
- You're not hearing me.
– Ты меня не слушаешь.
Damon, you are not hearing me.
Деймон, ты меня не слушаешь.
I didn't even see you guys at the hearing.
Я даже не видела вас на слушании.
Right before Charlotte's hearing...
Прямо перед слушаньем по делу Шарлотты...
That's why you had a change of heart in the hearing.
Вот почему ты соврала на слушании
You have no idea how much I love hearing that.
Не представляете как мне нравится это слышать.
The standard of proof for a preliminary hearing is much less severe than one for a trial.
Требуемая степень доказанности для предварительного слушания Намного меньше чем для суда.
We are hearing that SCPD has sent in an ESU squad.
Нам известно, что полиция направила туда спецотряд.
And hearing one.
И услышать его.
I was very impressed by your handling of the Damien Darhk hearing.
Меня впечатлило то, как вы провели слушание Дэмиена Дарка.
Quagmire, this is humbling, but it may be time for all of us to talk about hearing aids.
Куагмайер, это унизительно, но может быть нам всем пора задуматься о слуховых аппаратах.
- I think he likes hearing sad things.
Кажется, ему нравится слушать печальные истории.
Save it for your disciplinary hearing.
Приберегите это для вашего дисциплинарного слушания.
In that case, I motion that we adjourn this disciplinary hearing for one hour to afford you the opportunity to consider your response.
В этом случае я ходатайствую о том, чтобы отложить это дисциплинарное слушание на час, чтобы дать вас возможность обдумать ваш ответ.
Hearing that comes as a relief, especially now that our plans have changed.
Слышать это - бальзам на душу, особенно сейчас, когда наши планы поменялись.
You hearing this?
Слышите это?
Nurse, I keep hearing voices in my head.
Сестра, я слышу голоса у себя в голове.
But listen, they've fixed Bella's hearing aid now, so no harm done, eh? I know. - Hello?
Но, слушай, они же починили слуховой аппарат Бэллы, так что никакого ущерба.
It's pretty garbled, the reception's fuzzy, but the caller's talking about hearing gunshots.
Почти не было слышно, плохой сигнал, но звонивший говорит о стрельбе.
Sophie and I found wire transfers from Vincent to the people who testified against Karen in the custody hearing.
Мы с Софи нашли электронные переводы от Винсента, людям которые лжесвидетельствовали против Карэн на слушании об опеке.
And you will recant your claims about Karen's mental state at the next family court hearing.
И вы откажетесь от ваших претензий, по поводу психического состояния Карэн на следующем слушании об опеке.
I'm so tired of hearing men say they are trying to protect us when what that does is take away our choices.
Я так устала слушать мужчин, когда они говорят, что пытаются защитить нас, когда все, что они делают, так это отбирают наше право на выбор.
From the courthouse back to his holding cell - after today's hearing.
из зала суда обратно в его камеру... после сегодняшнего слушания.
You'll be hearing from me.
Я буду на связи.
Well, if you want involuntary commitment, that's a six-week process, and that involves a court hearing and two signatures from family members, unless he's dangerous.
Ну, если ты хочешь принудительное лечение, то потребуется шесть недель, и это включает в себя судебное слушание и две подписи от членов семьи, если только он не опасен.
And your hearing?
А слух?
Why am I only hearing about this now?
Почему я только сейчас слышу об этом?
- When's the hearing?
- Когда слушания?
I'm not hearing those cap excuses and I'm sure as fuck not bringing this bullshit offer to my client.
Я ему твое говенное предложение даже озвучивать не стану.
You need to turn your fucking hearing aid up or come closer so I can speak it to you clearly.
Так подойди поближе, я тебе повторю.
You keep your mouth shut at the hearing.
На суде держи язык за зубами.
'Cause I've been hearing the rumors about vampires just flocking into town, and it looks to me like you're dead set on starting a war.
Потому что ходят слухи, что вампиры толпой едут в город, и по-моему, ты решительно настроен начать войну.
And we got about 200 informational packets we'll be handing out, and, uh, we'll set up a jobs table at the hearing.
У нас есть около 200 буклетов, которые мы собираемся раздать, и мы поставим стол с вакансиями на слушаниях.
Tonight, we'll be hearing arguments pro and con concerning the relocation of the homesteader family we call the Farrells.
Сегодня мы выслушаем аргументы, за и против, о переселении поселенцев, которых мы называем Фарреллами.
Hey, I like what you said at the hearing.
Мне понравилось, что ты сказал на слушаниях.
I've been hearing about that magical Farrell wine - ever since I was a kid. - Oh, man.
Я слышал о магическом вине Фарреллов еще когда был ребенком.
I don't like hearing you talk like that.
Пожалуйста, не говори такое.
We... we're not hearing you here.
Вас... вас плохо слышно.
Well, then you're not hearing me right.
* Ну, похоже, ты меня плохо слышишь.
- You're not hearing me.
- Ты меня не слышишь.
You're not hearing me.
Ты не слышишь меня.
Matty, use that hearing of yours.
Мэтти, воспользуйся своим слухом.
Are you hearing impaired?
Ты что, глухая?
Well, since you're obviously lower on the human evolutionary chain, perhaps your hearing hasn't developed as well as it should, so I'll repeat myself.
Ну, так как ты, очевидно, низшие звено развития в человеческой цепи, возможно, твой слух не достаточно развит так что я вынужден повториться.
Yeah, excuse me, Detective, I'm not hearing any reasons to why you need me on this case.
Простите, детектив, но я не услышал ни одной причины, по которой я нужен в этом деле.
He's not hearing any of this.
Он не слышит ничего из этого.
Or did you forget I had super-hearing?
Или вы забыли про мой супер-слух?
The federal government has no interest in hearing about which rock star has the clap.
Нам совершенно не интересно, кто из музыкантов подхватил триппер.
I am really sorry to be hearing all this.
- Очень жаль все это слышать.
We keep hearing this guy's name.
Мы постоянно слышим это имя
Thank you Lord for hearing my prayer!
Спасибо Господи, что услышал мою молитву!