Heirs Çeviri Rusça
218 parallel translation
You're still one of the heirs.
Ты всё ещё наследница.
They might make those children Ono's heirs.
Он может сделать этих детей наследниками.
Say maybe you're trying to get rid of me. One of my heirs, you know?
Эй может быть, ты хочешь прикончить меня ты ведь одна из наследниц?
He wills you, in the name of God Almighty, that you divest yourself, and lay apart the borrow'd glories that by gift of heaven, by law of nature and of nations,'long to him and to his heirs ;
Он требует во имя всеблагого Творца, чтоб вы от власти отреклись, Сложив с себя заёмное величье, Что волей неба и людей законом Ему с потомками его дано, —
Having no direct heirs, I leave the whole of my fortune consisting of stock to the amount of 600,000 francs, and landed property worth about 500,000 francs, to Madame Claire Madeleine Duroy without any charge or condition.
"Не имея прямых наследников, я оставляю все мое состояние в процентных бумагах на сумму 600,000 франков и в недвижимом имуществе стоимостью около 500,000 франков мадам Клер-Мадлене Дюруа, не ставя ей никаких условий".
- That's something only the Garrison heirs,
- Это наследники Гаррисона.
The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods.
Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью.
Designated as his heirs his eldest daughter Alice,
Наследники распределились так : его старшая дочь Элис
Maybe the heirs will sit up and take notice.
Может быть, наследники будут повременят и подождут с закрытием.
Your honor, Mrs. Garrison, wife of the deceased and one of the heirs, Would like to address the court.
Ваша честь, миссис Гаррисон, жена покойного и один из наследников, хотели бы обратиться к суду.
- Would the other heirs care to reconsider?
- Не хотели бы другие наследники пересмотреть свою позицию?
I've made a careful study of the existing contract... between the heirs of the late John Garrison and lawrence white publishing enterprises.
После тщательного изучения существующего контракта... между наследниками покойного Джона Гаррисона и издательским предприятием Лоуренса Уайта.
If your honor please, I don't think this gentleman is one of the heirs.
Ваша честь, пожалуйста, я не думаю, что этот человек является наследником.
Taking her to my clinic would have been too expensive. Between you and me, there are no heirs. I know.
Я мог бы поместить ее к себе в клинику, но это дорогое удовольствие.
And if King Edward be as true and just... as I am subtle, false and treacherous... this day should Clarence closely be mewed up... about a prophecy, which says that "G"... of Edward's heirs the murderer shall be.
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
But that I'll give my voice on Richard's side... to bar my master's heirs in true descent - God knows I will not do it... to the death.
Но чтоб за Ричарда я голос подал, наследника прямого обездолил, - нет, Богом я клянусь, скорей умру!
I've concluded : 2 deaths means minus 2 heirs
Ну, два трупа означают, что два наследника не потребуют свою долю.
It's 6 : 03, and the heirs to my dominion Are scrubbed and tubbed and adequately fed
А в шесть-ноль-три наследники умыты, приведены в весьма приличный вид.
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests of his heirs, who know they can only control the people by fattening them up?
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
The heirs of the only two revolutions of the 20th century arguing over the voices, the alliances, and the territories...
наследники двух единственных общенародных революций 20-го века, дерущиеся за голоса, альянсы и за земли.
In very small print, there is a short clause, which says that McBain or his heirs lose all rights if, by the time the railroad reaches this point,
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют все права, если к тому времени, как дорога достигнет этой местности,
- Yes, Annaeus Mela has no heirs.
Анней Мела не оставил наследников.
But it has been divided among his heirs.
Сейчас многие поля отданы под посевы.
You are here to meet Dracula's heirs.
Вы здесь чтобы увидеть последователя Дракулы.
My dearly beloved heirs,
Мои любимые наследнички,
How many heirs did Franciszka have?
Сколько наследников было у Франциски?
Upon Rembrandt's remarriage or death, half of the estate will go to his heirs, the other half to Hiske van Uylenburgh, the testatrix'sister.
В случае смерти или второй женитьбы Рембрандта ван Рейна половина имущества переходит его кровным наследникам, а вторая половина - Хискии ван Эйленбюрх, сестре Саскии.
By request of Torquinius LL.M, trustee of Rembrandt's estate house and premises were sold, situated in the St Anthoniebreestraat opposite the St Anthoniesluis, adjacent to Salvador Rodrigues heirs to the east, and Daniel Pinto, with a shared wall to the west.
По требованию кредиторов сегодня на продажу будет выставлен особняк Рембрандта ван Рейна. Особняк и пристройки располагаются на улице Антонбристраат, напротив церкви Святого Антония.
Nestor restores the imperial heirs.
Подходите посмотреть, что венчает царственная голова!
And may heirs come soon to carry on your bloodline
И пусть скоро появятся наследники, которые продолжат Вашу родословную.
They can raise colonies but not heirs to the throne.
Они могут плодить колонии, но не наследников престола.
Some of England's oldest colonies have heirs in plenty.
некоторые из старейших английских колоний имеют множество наследников.
But what will happen to the estate if your daughter has no heirs?
Но что же будет с имением, если у вашей дочери не будет наследника?
The people believe him and his sister to be the rightful heirs.
Народ считает, что он законный наследник.
When you made the Clearys your heirs, you dashed all my hopes, as you intended.
Мне? Вот семья Клери.
- But you need heirs.
Но тебе нужны наследники!
A glorious winter is about to descend on House Atreides and all its heirs.
Вечная зима снизойдет на дом Атридов.
It was a good spot. If he doesn't wake up, his heirs will surely put the farm up for sale.
Но если он не очнется, его наследники продадут ферму.
"The Lady Jane and her heirs, male, " the throne of England, Ireland, France. "
"Леди Джейн и ее наследники мужского пола, корона Англии, Ирландии, Франции".
As a sign of good faith, one of your heirs will be raised by the Court.
В знак доброй воли, один из ваших наследников будет приближенным ко двору.
Andrew's will calls for Catherine or her heirs to approve of any sale.
Любая продажа по завещанию Эндрю требует одобрения Кэтрин или её наследников.
He cursed the Chief said he'd have no heirs
Он проклинал старосту и сказал, что у него нет наследника.
The family planning policy means he'll have no heirs
Из-за политики ограничения рождаемости у него уже не будет сына.
"I declare that my brothers Caspar and Johann... are the heirs to my fortune, if so it can be called".
"Я объявляю, что мои братья Каспар и Джоханан... Наследники моего состояния если так оно может быть названо".
And if King Edward be as true and just as I am subtle, false and treacherous this day should Clarence be mew'd up about a prophecy that says that G of Edward's heirs the murderer shall be.
И если искренен и простодушен Король Эдуард настолько же, насколько Я сам умен и лжив и вероломен, То быть Георгу Кларенсу в тюрьме :
It's, "This day should Clarence be mew'd up about a prophecy which says that G of Edward's heirs."
Вот это "Ведь буква" Г ", согласно предсказанью, Должна детей Эдуарда умертвить. "
"This day should Clarence be mew'd up about a prophecy which says that C of Edward's heirs the murderer shall be."
То быть Георгу Кларенсу в тюрьме : Ведь буква "К", согласно предсказанью, Должна детей Эдуарда умертвить.
C of Edward's heirs the murderer shall be.
Ведь буква "К", согласно предсказанью, Должна детей Эдуарда умертвить.
Are you the heirs of Sebastiano Valastro?
Мы из банка Фидани.
To the victor in this battle and to his heirs... the city of Calahorra shall belong forever!
Его Величество король Фердинанд отвергает ваши претензии.
Then I was sent here. A good Catholic, with Drogheda and no heirs... or so I thought. Here you were.
Большие амбиции,... которые очень помешали мне,... и я был послан сюда.