Hence Çeviri Rusça
1,069 parallel translation
Hence, horrible shadow!
Но в этомоблике не приходи!
What rhubarb, senna or what purgative drug would scour these English hence?
Какимже ревенемили листомалександрийским очистить край от этих англичан?
Hence my need for your assistance, while I'm engaged on other business.
Поэтому мне и нужна твоя помощь, пока я занят другими делами.
Rather too opulent, I'm afraid, these days ; hence the frugality.
Слишком пышной, на мой взгляд. Отсюда и диета.
I must with haste from hence.
Я должен как можно скорее отправиться отсюда.
get thee hence!
Горе мне!
Take hence this Jack, and whip him!
Оглохли, слуги? Я все еще Антоний.
That thou depart'st hence safe, Does pay thy labour richly ; go
Считай наградой за труд свой, то что ты уходишь цел. Иди!
O Charmian, I will never go from hence
Не выйду я отсюда, Хармиана.
These aesthetic objects have been hydroponically cultivated, and hence it's been impossible to recreate their former aromatic properties.
Ёти эстетически красивые объекты были культивированны при помощи гидропоники, " следовательно из-за этого не было возможности воссоздать их ароматические свойства.
Fate played tricks. Fate intrigued. And here's our meeting, hence.
Стoлькo лет я спoрил с судьбoй Ради этoй встречи с тoбoй.
Hence, the careful checking on the people we invite to be part of this social experiment.
Следовательно, тщательная проверка людей, которых мы приглашаем стать частью этого социального эксперимента.
You have devoted your life to that, hence your mastery in combat.
Ты посвятил этому жизнь, отсюда твое мастерство в бою.
Hence, when malefic planets are in retrograde - and Saturn's malefic, OK?
Поэтому, когда негативные планеты находятся в состоянии ретроградации, А Сатурн - это негативная планета, понятно,
Three days hence, a new American champion will be crowned, for all the world to behold in awe, in respect, in fear.
Через три дня будет коронован новый чемпион Америки. Весь мир будет его созерцать, с благоговением, уважением и страхом.
The life of a cavalry guard's not long, Hence it's the sweetest in the world.
Кавалергарды, век недолог, И потому так сладок он.
He's training a successor but that takes time, hence the tight security.
Он обучает преемника, но это займет время - отсюда и строжайшие меры безопасности.
Get thee hence! She's mine, always.
- получите вас следовательно.
Get thee hence, Satan!
Получите вас, следовательно. Сатана!
Someone pushed her over. The old lady knew who those three are. Hence it can be deduced that this is clearly a murder.
Или кто-то столкнул ее.... кто эти трое. что ее убили.
Hence the guards.
Так вот откуда охрана.
Infantile paralysis as a baby, hence the limp.
В раннем детстве она перенесла полиомиелит, как следствие, осталась хромота.
Ingrid Svensson-Guggenheim... was one of the many people that didn't understand Picasso's work... but she knew it was expensive, hence immortal.
Ингрид Свенссон-Гуггенхейм... принадлежала к большинству, не понимавшему творчества Пикассо... но она знала, что оно дорогое, а значит, бессмертное
Hence the blood sacrificed on the stones.
Отсюда и кровавые жертвоприношения камням.
They drive on the right, that's the left from our viewpoint, hence you should drive on the right.
Они едут справа, с нашей стороны это лево, так что ты должне ехать справа.
And now shoot hood and, hence, is preparing to attack.
И уже распускала капюшон, а значит, готовилась напасть.
Hence, on the ropes his life was hanging like a thread?
Значит, на той веревке его жизнь висела, как на волоске?
Hence, this is your master Oplt?
Значит, вот это твой пан Оплт?
Hence, it was not those paratroopers, that landed last night?
Значит, это не были те парашютисты, что высадились прошлой ночью?
Hmm? - Hence this new device.
- Так что у нас новое устройство.
My officers were in extreme high spirits, due to the uncertainty of being posted overseas at little or no notice, hence, their extremism. "
Мои офицеры были в чрезмерно веселом расположении духа из-за отсрочки перевода части за границу, - и ничего не замечали вокруг. "
I was afraid to become a traitor. Hence, my self-restraint.
Я боялся изменить родине, отсюда моя сдержанность.
And hence you waited for me here knowing that he will come to kill me
Следовательно, ты ждала меня здесь зная, что он придёт убить меня.
" Hence, it is the directive of Rassilon
"Следовательно, приказ Рассилона остоит в том,"
'Hence one reason, repeat only one reason,'for the Dallas Cowboys'favouritism here this afternoon.
'Поэтому у Спартака, было одно, только одно преимущество 'Для наших фанатов Спартака.
Hence the open planet designation.
Вот и сделали планету открытой.
Hence the glum looks.
Поэтому у них был такой озабоченный вид.
Perhaps 1, 000 years hence, Monarch will indeed be going backward in time to a rendezvous with himself, The Creator.
Возможно через 1000 лет Монарх действительно сможет путешествовать назад во времени, чтобы встретиться с собой, Творцом.
Hence, I will not take alms
Поэтому я не возьму подаяние
All bodies are made of earth, built alike and hence impure
Все тела сделаны из Земли, одинаково созданы и поэтому нечистые
The inner Self is all pervading, hence immovable and inert
Внутреннее Я всевездесуще, поэтому недвижимо
Hence this immolation, a self-inflicted punishment
Отсюда эта жертва, самонаказание
Hence, Vedic religion is rooted deep in India
Поэтому ведическая религия укоренена глубоко в Индии
Hence, awake!
Поэтому, проснись!
Hence great.
Вот почему она великая
The date is set... four days hence.
Дата назначена- - через четыре дня.
She goes hence, from us, not so physically new.
" уходит от насЕ не очень физически молодой.
You were his school friend, hence prejudiced. Principally, you're right.
Вы же с ним школьные друзья, вы пристрастны и в принципе правы.
Hence, we have the meeting!
Значит, у нас заседание!
Hence, they need to level.
Стало быть, их надо уровнять.
Then she went into Ginny's tent by mistake, hence the story of the sheik.
3атем, по ошибке, зашла в палатку Джинни, из-за этого появилась история о шейхе.