Her majesty Çeviri Rusça
714 parallel translation
For this week begins Her Majesty's golden jubilee.
Ибо на этой неделе Её величество празднует пятидесятилетие своего восшествия на престол.
"Mr Ivor Morgan is commanded to appear before Her Majesty at Windsor Castle, with chosen members of his choir, on 14 May between the hours of three and five."
Мистер Ивор Морган вызывается в Виндзорский замок к Ее Величеству с членами хора 14 мая между 3 и 5 часами.
He was an officer in Her Majesty's Army, serving in...
Он был офицер в армии Ее Величества.
The prisoner is charged with enticing Her Majesty... into a game of croquet, and thereby willfully teasing, tormenting, and annoying our beloved- -
Что они делают? Им пока нечего писать, суд еще не начался. Они записывают свои имена, чтобы не забыть их до конца суда.
The sight of him is more bitter than medicine but I dare not refuse him. Such is the state of France today. Her majesty has the loyalty of her subjects.
Видеть Лаваля горьше всех ваших лекарств, но язык не поворачивается отказать ему в это прискорбное положение для Франции.
I look forward to the day when Her Majesty gives consent to our union.
С нетерпением жду дня, когда Её Величество благословит наш союз.
Bring me my sword, Her Majesty needs me.
Её Величество нуждается во мне. Бесполезно.
As Her Majesty wishes.
Скажите камергеру, что я никого сегодня не принимаю.
Beware of Her Majesty's anger when she knows how you treated us.
Но Её Величество разгневается, когда увидит, как вы обращаетесь с её друзьями. Гвардейцы!
Her Majesty will see you now.
Её Величество примет вас. Пожалуйста, проходите.
Before you go, Her Majesty and I have gifts for you.
Нет, Ваше Высочество. Мы хотим пожелать вам счастья в браке с герцогом Лавалем.
- Where is Her Majesty?
- Говори скорее!
Her majesty "The Queen Witch".
Её Величество, Королева Ведьма.
Her Majesty's delegation has listened with great patience to the Southern European -
Делегация Ее величества с огромным вниманием выслушала :..
Nothing is going to happen to me, I'm a certified archivist of Her Majesty.
Возможно... Да хранит Бог королеву и вас. Спокойной ночи, мистер Уэлби.
General Ripper, sir, as an officer in Her Majesty's Air Force... it is my clear duty under the present circumstances... to issue the recall code upon my own authority and bring back the Wing.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты.
In the name of Her Majesty and the Continental Congress, feed me this belt.
От имени Ее Величества и Континентального Конгресса, помоги мне с этой лентой.
Her Majesty, the Queen of Transylvania and His Royal Highness Prince Gregor.
Ее величество, королева Трансильвании и его королевское высочество принц Грэгор!
Her Majesty's Government has declared a state of national emergency to last the duration of the present crisis.
Правительство Её Величества объявило чрезвычайное положение, которое продлится до разрешения существующего кризиса.
Her Majesty's Government has decided that the first task of these emergency committees will be to implement the evacuation of a certain proportion of civilians to safer areas in Wales, the Lake District, parts of Northumberland, the Midlands, southwest England, Dorset,
Правительство Её Величества решило, что первоочередной задачей этих комитетов должна будет стать эвакуация гражданских лиц, исходя из определенной пропорции, в более безопасные области в Уэльсе, Озерном крае, части Нортамберленда, Мидлендса, юго-западной Англии, Дорсета,
There might be a whole army of the... them in there living like gypsies in one of Her Majesty's police telephone boxes!
Там могла быть целая армия... этих... проживающих как цыгане в одной из полицейских телефонных будок Ее Величества.
I've just come from an audience with Her Majesty, Mrs Ethel Shroake.
я только прибыл с аудиенции с ≈ е ¬ еличеством, ћиссис Ётэль Ўроак.
Her Majesty is in communication with my cousin, the king of France, and I have good reason to hope for support from Ireland.
У королевы хорошие отношения с моим кузеном, королем Франции, и у меня есть основания надеяться на поддержку Ирландии.
You are not to step forward, her Majesty will come to you.
Не делайте ни шагу вперед, Ее Величество сама к вам подойдет.
Her Majesty will appr oach you.
Ее величество сама подойдет к тебе.
My Prince, accept this giftfrom me, a present from Her Majesty
Мой принц, примите от меня подарок от Её Величества.
Soon you shall see Her Majesty for she has come here secretly
Скоро вы встретитесь с нашей Царицей. Она уже здесь.
Doctor, about that dinner at the Palace, Her Majesty...
Доктор, насчет этого ужина во Дворце, Ее Величество...
Later I deserted because I wanted to go behind enemy lines... to look for mother, who was leading a company of her majesty's, the Queen of Italy, a refugee in Bari, naturally
Восьмого сентября 1943-го года я снял военную форму. Перешёл линию фронта и пришёл к мамочке, которая была фрейлиной её величества королевы Италии, которая, естественно, сбежала в Бари.
I have a brief communication from her Majesty, which she has requested that I read to you.
Вот короткое послание от Её Величества, которое она поручила меня зачитать.
- Her Majesty's nuclear attack submarine Nerid.
К-н. МакКлауд к вашим услугам.
Now don't you go telling her majesty I fired up this engine.
Пит! А вот и вы, ребята.
- What? In a previous life, I served with Her Majesty's Forces in India.
В прошлой жизни я служил в войсках Ее Величества в Индии.
Consider Her Gracious Majesty Victoria. Queen of the United Kingdom, sovereign of British colonies around globe of human world, and our affectionate sister.
а ее Королевское Величество, королева Виктория, владыка Британских колоний по всему миру и наша любезная сестра.
Your Majesty, I'm sure if you'd known in the first place she was in love with someone else, you never would have allowed her to be brought here.
Ваше Величество, уверена, что знай вы, что она любит другого, вы бы никогда не позволили привезти ее сюда.
Her Royal Majesty, the Queen of Hearts!
Поздравляем. Но это не про нас. Ни в коем разе!
You heard what Her Majesty said!
Я подсудимый, а вы только вызываете свидетелей. Так нечестно, я должен играть самую главную роль.
Her Majesty said, "If I die, my son is at the monastery at Les Foss."
Мы скорбим о её смерти с вами, но у нас нет времени.
Now I can ask the charming lady with your Majesty's permission, to bring me her fan?
Здесь оно в безопасности. А теперь я попрошу эту очаровательную девушку, с позволения Ее Величества, передать мне веер.
Her perverse majesty is here.
Ее Порочное Величество Королева Ведьма.
Because you read it, Ms. Dyke, and three million in Her Majesty's flourishing Commonwealth.
Поэтому я и пишу.
May I introduce James, James Beckinbury, who serves Her Most Gracious Majesty.
Разрешите представить : Джеймс, Джеймс Бекинбери, на службе у Ее Величества.
I swear by almighty God to serve entirely and exclusively, her Britannic Majesty, her Government and her ministers and none other.
Перед лицом Всевышнего клянусь служить, отдавая всего себя, и только... Ее Величеству, правительству Великобритании, ее министрам и никому больше.
What majesty is in her gait?
А есть в её походке величие?
But please, do me a favor and call her "Your Majesty".
Но пожалуйста, сделайте мне отдолжение и называйте ее "Ваше Величество".
But I knew Your Majesty couldn't live without her, so I brought her back for you.
Но я знал, что Ваше Величество не сможет без нее жить, так что я вернул ее вам.
What would her majesty be wanting with me at this late day? Heaven knows.
И чего на этот раз от меня хочется ее величеству?
Gentlemen and ladies, Her Royal Majesty, Princess Irulan Corrino.
Дамы и господа, ее высочество принцесса Ирулан Коррино.
I have her, Your Majesty!
Я держу ее, ваше величество!
Her Majesty's representative,
Официальный представитель Ее Величества
No, I was taking her back to the beginning, Your Majesty.
Нет, я веду ее назад, к началу, Ваше Величество.