Hint Çeviri Rusça
1,389 parallel translation
Is this a hint?
Это - намек?
If you so much as fuckin'hint that I'm some bum-burgling no-mark again and I'll rip your fuckin'entrails out!
Если ты, блядь, намекнешь что я расхититель жопошных гробниц ещё раз - я выпущу тебе кишки!
I'll give you a hint.
Дам подсказку
There's been no hint of the commitment.
Не было даже намека на серьёзные отношения.
Hint, hint.
Подсказка, подсказка.
But... if you were gonna gimme a hint, what kind would you give?
4 взаимодействия... ну... Я знаю их.
Is this some kind of hint about the coffee you had here last week?
Это намек, связанный с кофе, который вы пили здесь на прошлой неделе?
No hint.
Никакого намека.
I thought he'd get the hint and he'd start something, but... nothing.
Я думала, когда он получит намек, он начнет что-нибудь делать. Но ничего.
I got the hint from Okekawa's daughter, Momoka.
Идею с телефоном я позаимствовал у Момоки, дочери Окекавы.
That should be a hint as to what you're supposed to say.
Это должно быть намеком на то, что вы должны сказать.
She dropped the most enormous hint the other day.
Она тут на днях прозрачно намекнула.
- Weren't no rheumatism last night, when you was hopping round the Wagon and Horses at the hint of a fiddle.
- А вчера никакого ревматизма не было, когда ты заскакал у "Телеги и Лошади", едва заслышав скрипку.
Earthy, complex, with a hint of cherry blossom.
- с намёком на вишневый оттенок
'He had all these pairs of eyes staring at him,'looking for a hint of guilt, a trace of bad conscience,'and all we saw was love and sadness.'
Мы все смотрели на него, Искали намек на чувство вины, след нечистой совести, но все, что мы видели – любовь и скорбь.
Is there any hint of creative flowering?
Есть какой-то намёк творческого расцвета?
Hey, if I wanted a psychological evaluation, I'd hire the guy we pay to hint notize us before depositions.
Эй, если бы я хотел психологическую оценку, я нанял бы парня, которому мы платим, чтобы он нас гипнотизировал перед дачей показаний.
Just a hint of mint, it must be the 1920's.
Совсем капельку мятой. Должно быть, 1920-е.
With a hint of papaya...
И немножко папайи...
Hint of exploded bus. Anything?
Что-нибудь есть?
There was nothing to hint that Quinn was alive until yesterday's murders.
И до вчерашних убийств не было никаких свидетельств, что Квинн жив.
I'm thinking more like... dinner in Malibu in time for the sunset. What do you say? Is that a hint of romance I detect?
А мы бы... поужинали в Малибу на закате.
It's mysterious, tantalizing, Full of hope and just a hint of danger.
Он загадочен, он провоцирует, он полон надежды и чуток опасности.
Here's a hint. It's the bloody part.
Подсказка : там, где кровь.
Just give me a hint.
Только дай мне намек.
Yeah, get the hint!
Намёк понял!
So you try and get this hint.
Поэтому попытайтесь понять следующий намёк.
Yeah, that's not really a hint, is it?
Только это не совсем намёк.
It's got a hint of coconut in it.
Чувствую в них запах кокоса.
Name me one member of the Royal Family who don't have a hint of Red Rum about'em.
Назови мне хотя бы одного из королевского семейства, над которым не поработал бы красный ром.
Just a hint of wheelspin, but then it digs in, this thing really is ferocious off the line.
Просто намек на пробуксовку, и – вперед! Эта штука действительно свирепа с самого старта
Not a hint of understeer, just a wall of that V10 noise.
Нет даже и следа недостаточной поворачиваемости, только великолепный звук двигателя V10.
The drawing is a hint?
И ещё рисунок-подсказка.
Y'know, sort of like you, except without the enormous ego and hint of a girl stach.
Ну знаешь, навроде тебя, с усами, и без намека, что ты девушка.
Fermilab has not seen even a hint that the God particle exists.
Фермилаб ещё не обнаружила и намёка на существование божественной частицы.
Now, if we find extra dimensions at the LHC, that would be kind of a hint that String Theory might be right, but it wouldn't be a proof.
Если мы обнаружим дополнительные измерения, то это станет намёком на то, что теория Струн возможно верна, но это не будет её доказательством.
You have to understand His Majesty's hint.
Пора бы уже научиться читать мысли Его Величества!
You have about you a distinct hint of the pragmatic.
Вам нужен отличный практический совет.
I gave the hint when the insurance machine is sold out.
Например, когда в автомате по продаже страховок закончились талоны.
God forbid there's a hint of thunder.
- И упаси Бог хотя бы намек на гром.
But just a hint...
Но на будущее...
It's probably hard for you to imagine a relationship based on mutual respect without even the slightest hint of whatever you call it, masochism.
- Мне и в голову не приходило. - Ты не представляешь себе отношения, основанные на взаимном уважении, без примеси так называемого мазохизма.
Dates, interviews, every hunch, every hint.
Даты, разговоры, Каждая мысль, каждый намек.
Every hunch, every hint.
Каждая мысль, каждый намек.
Does it mean Maki's body has both... the virus and the hint to restrain the virus?
То есть это означает, что в теле Маки... есть как вирус, так и иммунитет к нему?
You could have given me a hint.
Мог бы намекнуть хотя бы.
I was actually raised in Cairo. - And not even a hint of an accent.
И даже нет намека на акцент.
And if there's even a hint that you're throwing this thing...
Если они заметят хотя бы намек на то, что ты сдаешь бой...
There was always just a hint of something not quite kosher with mr Van De Merwe.
Там всегда был намёк на что-то не вполне правильное в том, как вел себя Ван Де Мерв.
Hint, hint.
Это моя небольшая подсказка.
GIVE ME A HINT.
Подскажи.