His highness Çeviri Rusça
403 parallel translation
The country was in danger His Highness the king Carol I of Romania decrees the mobilization of the army.
Страна оказалась в опасности. Его величество король Карл I Румынский объявил всеобщую мобилизацию.
His Highness the Tsar of the Russians entrusted me with the supreme command of both allied armies operating around Plevna.
Его величество царь Российский назначил меня верховным главнокомандующим обеих союзных армий, проводящих операции у Плевны.
His Highness King Carol encourages them.
Его величество король Карл ободряет их.
His Highness the Tsar Alexander the Second and His Highness King Carol I visit the wounded.
Его Величество царь Александр II и его Величество король Карлl I посещают раненых.
His Highness King Carol I follows the battle.
Его величество король Карл I следит за ходом битвы.
His Highness Tsar Alexander II gives back the sword to Osman Pasha.
Его величество царь Александр II вернул меч Осман-паше.
I'll check to see if His Highness will receive you.
Узнаю, сможет ли его высочество принять вас.
His Highness bids you to come in.
Его высочество вас примет.
His Highness the Prince is growing impatient.
Его высочество принц больше не может ждать.
His Highness, Nicholas Ehrhart Hans Karl Maria, Prince von Wildeliebe-Rauffenburg
Его Высочество, Николас Эрхарт Ганс Карл Мария, князь фон Вильделибе-Рауффенбург...
~ Hear the sound of horses His highness must be near ~
- Слышен стук копыт Его высочество, должно быть, близко
[Fedele ] His Highness, Prince Sirki. [ All Gasping]
Его Высочество, Князь Сёрки.
Let me speak to His Highness.
Позволь мне поговорить с его Высочеством.
I love His Highness, and I must go with him.
Я люблю Его Высочество, и я должна пойти с ним.
His Highness Prince John will make... ... further public pronouncement tomorrow. "
Его Высочество, принц Джон, завтра сделает публичное заявление ".
By orders of His Highness Prince John... ... the champions of Sir Guy and the knights... ... will be limited to three flights of arrows for the eliminations.
По приказу Его Величества, принца Джона, стрелки-победители сэра Гая и рыцари могут выпустить по три стрелы в отборочном туре.
No. Impossible! At 4 : 00 I marry his Highness Prince Smirnov to a young lady from Texas.
В 16.00 я женю его светлость принца Смирнова... с девушкой из Техаса,
That end? His Highness does not like to shoot with the sun in his eyes.
Его Светлость не любит стрелять когда солнце слепит глаза.
I am glad to see that after such a long absence, His Highness is doing well.
Я рад видеть, что после такого долгого отсутствия, ваше высочество в добром здравии.
We have missed His Highness.
Нам вас не хватало.
If His Highness follows me...
Если его высочество меня понимает...
Is His Highness in need of anything?
Его высочеству что-нибудь нужно?
I certainly can if His Highness would do me the honor...
Разумеется, если его высочество окажет мне честь...
His Highness can count on my devotion, my empathy,
Его высочество может рассчитывать на мою преданность, мое сочувствие,
His Highness remembers me.
Его высочество помнит меня.
- His Highness is late...
- Его высочество опаздывает...
Maybe His Highness won't come...
Может его высочество не придет...
What is His Highness doing here?
Что его высочество здесь делает?
- His Highness Emir is absolutely right!
- Светлейший эмир совершенно прав!
Then I'll to his highness and let him command upon me, to the which my duties are with a most indissoluble tie forever knit.
- Пусть ваша воля Повелевает мною ; с ней мой долг Нерасторжимо прочными цепями
Gentlemen, rise. His highness is not well.
Вставайте, лорды, государю дурно!
- In honour of His Highness, the Prince.
В честь Его Высочества, Принца!
Remember, when you're presented to His Highness,
Запомните, когда вас представят Его Высочеству,
His Highness, the Maharajah of Khanipur, and the Raikuuari.
Их высочества Магараджа Ханипура с супругой. Я так рада, что вы смогли приехать.
And his highness took a fancy to the young wife.
Она полюбилась королю.
Thus the pretty lady came through the wall, bed and all to divert herself with his highness.
Так, вместе с ложем, красавица проникла сквозь стену дабы насладиться обществом Его Величества.
And, for my name of George begins with "G"... it follows in his thoughts that I am he. These, as I learn, and suchlike toys as these... have moved His Highness to commit me now.
Меня зовут Георг, и он решил, Что я против него злоумышляю.
Sire, there is only one way to prevent His Highness the Grand Duke to Irkutsk, One, send a mail.
Ваше величество, есть только один способ предупредить Его светлость, великого князя, в Иркутске - отправить курьера.
I was with His Highness Prince von Wildeliebe-Rauffenburg... "
"Я... Я был с Его Высочеством князем фон Вильделибе-Рауффенбургом..."
~ His royal highness will soon be here ~
Его королевское высочество скоро будет здесь!
This group represents His Royal Highness, Le Duc D'Angouleme... leader of the French nobility... praying before the remains of the victims of the Battle of Quiberon.
Вот эта композиция представляет вам Его Королевское Высочество, Людовика XIX, и дворян французской знати, которые молятся над останками погибших в битве при бухте Киберон.
Let me ram those words down his throat, Your Highness!
Позвольте вогнать эти слова ему обратно в глотку, Ваше Высочество.
Your Highness has saved me words. Unless the bulge in my left pocket... is made good immediately after the ceremony... Your Highness will have the opportunity... of entertaining the police with his priceless humor.
Вы, Ваша Светлость очень хорошо выразились, и если выпуклость на моем левом кармане... не станет плоской сразу после церемонии, то Ваша Светлость будет иметь замечательную возможность развлекать полицию своим прекрасным чуством юмора.
His Serene Highness Khan Islam Giray Khan ordered to assist, ours won't assault the castle!
Светлейший хан Ислам Гирей велел помогать, наш на штурм замка не пойдут!
an'if your father's highness do not, in grant of all demands at large, sweeten the bitter mock you send his majesty, he'll make your Paris Louvre shake for it.
И, если ваш отец Насмешки вашей горечь не смягчит Согласием на требованья наши,
His Royal Highness... To chase away his worries, he ran away, at 11 o'clock, local time.
Его высочество, чтобы развеять тоску, изволили бежать за тридевять земель.
And very frankly he confess'd his treasons, implored your highness'pardon and set forth a deep repentance.
Покаялся в измене, умоляя Прощенья вашего.
"such maiden shall be acclaimed the object of this search " and shall be looked upon as the true love of His Royal Highness,
Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества,
His Royal Highness the Prince is coming to find the girl who has lost the glass slipper.
- Его Королевское Величество Принц разыскивает девушку, потерявшую хрустальную туфельку
Your Highness, let me cut off his head!
Позволь, я отрублю ему голову!
Captain Michel strogoff. Courier service of his majesty. The orders of Your Highness.
Капитан Михаил Строгов, курьер Его величества Императора, к вашим услугам.