Hobbit Çeviri Rusça
278 parallel translation
The Fabulous Journey Of Bilbo Baggins, The Hobbit
Сказочное путешествие мистера Библьбо Беггинса, Хоббита
After the fantastic novel by John Tolkien, "The Hobbit".
По сказочной повести Джона Толкина "Хоббит".
In a hole in the ground there lived a hobbit.
Жил-был, в своей норе под землей, хоббит.
It was a hobbit-hole, and that means comfort.
Нора была хоббичья, следовательно благоустроенная.
Our hobbit, Bilbo Baggins, was convinced that no adventure would ever happened to him, and he never did anything unexpected.
Наш хоббит - Бильбо Беггинс - был убежден чт о с ним никогда ничего не приключится, и что он не позволит себе ничего неожиданного.
And then cheerfully twenty-six hands helped the hobbit to wash the dishes.
И превеселое общество в двадцать шесть рук помогало хоббиту мыть посуду.
We are met in the house of our friend and fellow conspirator, an excellent and audacious hobbit, in order to discuss our plans.
Мы сошлись в доме нашего друга и собрата по заговору превосходного и дерзновенного хоббита с тем, чтобы обсудить наши планы.
It's all very well for Gandalf to talk about this hobbit being fierce.
Легко говорить Гендальфу, что он свирепый.
And the hobbit wanted to see the great mountains, to listen to the sound of waterfalls and of pines, to explore the caves, to wear a sword instead of cane.
А хоббит, ему захотелось увидеть огромные горы, слушать шум водопадов, сосен, разведывать пещеры, носить меч вместо трости.
But sense for adventure inevitably captured the poor hobbit, mr. Bilbo Baggins.
Но страсть к приключениям неотвратимо завладела бедным хоббитом, мистером Бильбо Беггинсом.
- And what did we take a hobbit for?
А зачем хоббита брали?
And I'm... and I'm.. and I'm a hobbit.
А я... а я... а я - хоббит.
And why did I leave my cozy hobbit-hole...
И зачем только я покинул свою уютную норку...
And right in the place where our hobbit crouched near a lake, there lived an old gollum close to the water.
И вот как раз там, где присел сейчас у озера наш хоббит, жил у самой воды старый Голлум.
We must find and catch this hobbit, take back the ring and eat this nasty hobbit.
Надо найти и догнать этого хоббита, отобрать это кольцо и съесть этого мерзкого хоббита.
Well, the time has come for the reputable mr. Baggins, who, during our long journey, has proved himself a hobbit who is full of boldness and courage.
Ну вот настало время для того, чтобы уважаемый мистер Беггинс, который за время нашего долгого путешествия, проявил себя как хоббит, исполненый дерзости и отваги.
You have a warm heart, hobbit.
У тебя доброе сердце, хоббит.
You pitiful hobbit!
Жалкий хоббит!
And don't harm the hobbit!
И не трогайте хоббита!
One of goblins hit the hobbit with a mace. He fell down, and didn't hear how the battle ended when the enemy retreated.
Кто-то из гоблинов стукнул палицей хоббита, он упал, и не слышал, как стихла битва и отступили враги.
Farewell, hobbit.
Прощай, хоббит.
It's been more than a hobbit deserves to take part in adventures like this.
Потому что не каждому хоббиту доставалась, честь участвовать в таких приключениях.
It's like The Hobbit.
Типа "Хоббита".
It's nothing like The Hobbit.
Ничего похожего на "Хоббита".
A Hobbit.
Хоббит.
You're far too eager and curious for a Hobbit.
Для хоббита ты слишком уж нетерпеливый и любопытный.
You did not think a Hobbit could contend with the will of Sauron?
Ты же не думаешь, что хоббит может противостоять воле Саурона?
If you need accommodation, we got cozy Hobbit-sized rooms available.
Если вас нужно устроить, так у нас есть комнаты как раз для хоббитов.
You have a stout heart, Hobbit.
У тебя храброе сердце, хоббит.
But you have some strength in you, my dear Hobbit.
Но какая же в тебе сила, дорогой ты мой хоббит.
A Hobbit's Tale, by Bilbo Baggins. "
Приключения хоббита ", Бильбо Бэггинс.
I think there's more to this Hobbit than meets the eye.
Думаю, этого хоббита простым взглядом не разглядишь.
Pay no heed to that, young Hobbit.
На это нечего и надеяться, юный хоббит.
A Hobbit lay here.
Тут лежал хоббит...
Never heard of a Hobbit before.
Никогда не слышал о хоббитах.
Nice Hobbit.
Хорошие хоббиты.
We can't eats Hobbit food!
Мы не можем есть пищу Хоббитов!
Oh, cruel Hobbit.
О, жестокий Хоббит.
You were not so very different from a Hobbit once.
Когда-то ты не сильно отличался от хоббитов...
And so the weapon of the enemy is moving towards Mordor in the hands of a Hobbit.
И так оружие врага движется в Мордор... ... в руках Хоббита
Stupid, fat Hobbit.
Глупый, толстый хоббит!
But the fat Hobbit, he knows.
Но толстый хоббит. Он знает.
Hobbit meat.
Мяса Хоббитов.
He's a horrid, fat Hobbit... who hates Smeagol... and who makes up nasty lies.
Этот ужасный, толстый Хоббит ненавидит Смеагола и выдумывает гадкую ложь.
Ridiculous Hobbit.
Смешной ты Хоббит.
What service can a Hobbit offer such a great lord of Men?
Что за службу может предложить Хоббит такому великому повелителю Людей?
Fat Hobbit is always so polite.
Толстый Хоббит всегда такой вежливый.
You know as little of war as that Hobbit.
Ты знаешь о войне так же мало как и этот Хоббит.
But you must understand, young Hobbit it takes a long time to say anything in Old Entish and we never say anything unless it is worth taking a long time to say.
Но вы должны понять, молодой хоббит... ... Требуется много времени... ... чтобы сказать что-то на древнем Энтском языке.
Can you sing, Master Hobbit?
Умеешь ли ты петь, Почтенный Хоббит?
This is no place for a Hobbit.
Хоббиту здесь не место.