Homecoming Çeviri Rusça
758 parallel translation
THAT SPOILS MY HOMECOMING.
Это портит мое возвращение домой.
─ No. His homecoming should be regarded.. As if he were merely returning from a brief journey.
Все должно быть так, словно он вернулся после недолгой отлучки.
We'll celebrate the old man's homecoming.
Отметим возвращение вашего старика.
- Harry's homecoming tomorrow...
Гарри приезжает завтра...
You haven't let Lottie put on some frightful homecoming production, have you?
Ты же не поручал Лотти организовать ужасную сцену возвращения домой?
About his strange homecoming... and of the mystery he found when he arrived.
О его странном возвращении домой... и о тайне, которую он обнаружил по прибытии.
I've been hoping for a bit of sun for our homecoming.
Я надеялась, что к вашему возвращению небо прояснится.
- Oh, welcome homecoming.
- Иуда! - Добро пожаловать домой!
I'm not going to spoil his homecoming because of some silly old schoolteacher.
Я не собираюсь портить ему настроение из-за какого-то глупого старого учителя.
Don't ruin my homecoming because of pointless dramas.
Не омрачайте моё возвращение на родину бессмысленной трагедией!
It was quite a homecoming.
Это было возвращение домой.
We are celebrating your homecoming.
Мы празднуем твоё возвращение домой.
- A homecoming celebration for Rocky.
- Праздник в честь возвращения Рокки домой.
- I was a homecoming princess.
- Правда, мило? - Я и не знала.
That was our happiest homecoming ever
Это было самое приятное из всех возвращений домой
What would you say if I told you that you were going to the homecoming dance tomorrow night?
Что бы ты подумала, если бы я тебе сказала, сказала, что завтра ты идешь на школьный бал?
- We're meant to wear them to homecoming.
- Мы должны их носить всю первую неделю.
If you want the homecoming parade in my town... you have to pay.
Если вы хотите проводить институтский парад в моем городе,.. ... вы должны за это платить.
We'll have the best homecoming parade Faber's ever had.
Это будет самый лучший парад в истории города.
Hoover says we can't even enter a float in the homecoming parade.
Хувер сказал, что нельзя даже готовить украшения для ежегодного парада.
We run to you like the homecoming bird
Мы спешим к вам, словно птичка домой.
My thoughts drift back to erect-nipple wet dreams about Mary Jane Rottencrotch and the great homecoming fuck fantasy.
А в мыслях была лишь Мэри Джейн Гнилуха, и соски мои твердели и то была великая мечта, как я вернусь домой и натрахаюсь.
I can't say I was happy to be back inside, but the flood of familiar sights, sounds and faces almost made it feel like a homecoming'.
Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой.
Was it the homecoming episode?
Это сцена возвращения домой?
Yes, it was the homecoming episode.
Да, именно эта сцена.
She was the homecoming queen, dating the captain of the football team, how long did you think you could keep this relationship secret?
Она была школьной королевой красоты, девушкой капитана футбольной команды, как ты думаешь, долго вам удалось бы сохранять в тайне эти отношения?
I left work early because I had a little something to pick up for Annie's homecoming.
я ушел с работы рано, чтобы кое-что забрать к возвращению Ённи.
For me, now that Lucy is dead, it is a sad homecoming.
Для меня после смерти Люси, это грустное возвращение домой.
Here he is presiding over last year's homecoming.
Вот он председательствует на встрече выпускников в прошлом году.
In high school, I was prom queen and the homecoming queen and you were also there.
В старших классах я была королевой бала и королевой встречи выпускников, и президентом класса, а ты тоже там училась
Is this my homecoming?
Так меня встречают!
... "should the Red Rose celebrate Stormumrikens homecoming from heathen White Rose."
"Алая Роза празднует возвращение Мумрика от язычников, зовущих себя Белыми Розами"
It'll be a homecoming.
Это будет возвращение домой.
What is better than the triumphal homecoming... of a war hero?
Что может быть лучше, чем триумфальное возвращение домой... героя войны?
Homecoming, my freshman year of college.
Бал, мой первый год в колледже.
He married our high-school homecoming queen.
Он женился на королеве выпускного бала нашей школы.
I wouldn't expect much of a homecoming if I was you.
На твоем месте я бы не стал ожидать многого от возвращения домой.
Well it hasn't been the greatest homecoming I see
- Это была не самая теплая встреча.
It's not just to tell her how I think she's more than the homecoming queen... or Mike's girlfriend or... how there's this really amazing person inside of her... that no one even bothers to see.
Это не только о том, что я думаю, она больше чем королева бала... или девушка Майка или... Что внутри неё живет потрясающая личность... которую никто и не удосужился разглядеть.
He wants to celebrate your homecoming.
Он хочет отпраздновать твое возвращение домой.
- You kissed him at homecoming.
- Поцелуй на встрече выпускников.
No, I did not kiss him at homecoming.
Не было никакого поцелуя.
So, what was it like, your homecoming?
Итак, каким же оно было - ваше возвращение домой?
All those admirals who shook my hand at the homecoming- - l went to see every last one of them... begged them to keep the search alive.
Все эти адмиралы, которые жали мне руку после нашего возвращения - я переговорил со всеми ними. Я умолял их продолжить поиски.
For homecoming...
А потом, когда я пришёл домой...
I didn't get to play ball or be president but I got elected homecoming king.
( Один год спустя ) Конечно, я не вернулся в футбол, и не стал президентом, Но меня выбрали королём бала.
I fingered his girlfriend at Homecoming last year.
Я отделал его подружку на каникулах.
I wanna ask Lux to the Homecoming dance.
Я хочу пригласить Люкс на танцы.
Trip Fontaine and some of the other boys in the football squad asked to take the girls to the Homecoming dance.
Трип Фонтейн и его друзья из футбольной команды. Хотят пригласить наших девочек на танцы.
I'm taking Lux Lisbon to Homecoming.
Я иду на танцы с Люкс Либсон.
A homecoming party!
Приём в день приезда!