Homey Çeviri Rusça
328 parallel translation
Homey place. They'll take good care of ya.
Милое место, там о вас позаботятся.
I think that little stomach of his gives him a nice, homey quality.
Лично я думаю, что животик придаёт ему милый уютный вид.
L'll find you something a little more homey.
Я найду более подходящую.
Well, if he spent Christmas in a real homey home, he might...
Ну, если бы он провел Рождество в настоящем уютном доме, он мог бы...
You can imagine how much it'll mean to have a homey Christmas with your wonderful cooking.
Можете себе представить, как много для него будет значить домашнее Рождество с вашей замечательной готовкой.
It's homey, right?
Уютная, верно?
Sounds real homey.
Звучит совсем по-домашнему.
I don't set a fancy table, but the kitchen's awful homey.
Я, конечно, не накрою шикарный стол, но на кухне ужасно уютно.
Still the same homey welcome... the same drapes.
Все тот же прием. Те же шторь *.
THERE, NOW, ISN'T THAT MORE HOMEY? HERE, YOU SEE HOW SHE BABIES ME?
Вот так, разве это не придаёт домашнего уюта?
Kind of homey.
Уютная такая.
No, not homely, homey.
Не глупая, а уютная.
And she said, "The one with the daisies and the little rosebuds because daisies are such homey flowers and rosebuds are so cheerful and always waiting to bloom."
И она сказала : "Те, на которых ромашки и бутончики роз потому что ромашки делают комнату гораздо уютнее а бутоны роз такие радостные и будто вот-вот распустятся."
The convent isn't really a very homey place for you. In fact...
Энни и я подумали,... что тебе нужна своя комната, свое местечко здесь,... рядом с нами.
Real homey, in an opium kind of way.
С точки зрения курильщика опиума.
Homey, why don't you go to Moe's and talk to him?
Почему бы тебе просто не поговорить с Мо?
Homey, put down your magazine for a minute.
Меня называют Доктором Соей Гомер, отложи журнал на минуту.
Thank you, Homey.
Спасибо, Гомер.
Oh, Homey.
О, Гоми.
Homey, isn't he beautiful?
Гоми, правда, он красивый?
Oh, Homey, I'm so glad to hear you say that.
Гомер, я так рада это слышать.
I'll miss you too, Homey.
Я тоже буду скучать по тебе, Гомерчик!
Hmm? Bone check, homey.
Получай!
But with a certain homey charm.
Но мы наведём порядок.
Hey homey.
Яаа! Привет, дорогой!
You usually like to... make your apartments so homey.
Это твоя особенность - быстро осваивать новые места.
No wonder he saw Jesus. Homey's rocking the ganj.
Ќеудивительно, что он видел " исуса.
The brother is gonna shred them with his angel-be-good special ain't you, homey?
" то ты гонишь, ƒрипити? Ѕратан врежет им из автомата весь магазин! ƒа, чувак?
I must say, it's, uh... very homey.
Должен сказать, здесь очень уютно.
Yeah. You seem all calm and homey.
Да, ты кажешься таким спокойным и домашним...
Itjust needs a few homey touches.
Только нужно несколько домашних штрихов.
- Homey touches? Like what?
- Домашних штрихов?
Jake, go and bounce, homey.
Джейк, мотай отсюда, приятель.
- I'm going legit, homey.
- Я решил легализоваться, дружок.
See you later, homey.
Увидимся, парень.
Then we chase it into the sewers, which are bleak, oppressive and homey.
А теперь мы преследуем его в канализации, где так холодно, сыро, депрессивно. Так по-домашнему.
- Homey.
- Уютная.
- Yes, it's very homey.
- Да, очень уютная.
Okay, homey, I keep it downstairs next to the snow blowers.
Ладно, ребята. Он в подвале рядом со снегоуборочной машиной.
Hey, homey, go get the manager, man. You know what?
- Так, менеджера сюда, быстро.
Wait a minute, homey!
- Подождите.
Now on the street, you has got to know that your homey Will take a cap in his ass for you.
И вы должны знать, что на улице ваши кореша ради вас порвут свой зад.
- What's up, homey?
- Как жизнь, приятель?
All right, homey. Where's the money?
Ладно, дружок, где деньги?
This guy called me "homey".
Он назвал меня "дружок".
Come on, homey. Stand down or you're eating one.
Давай, дружок, линяй, или схлопочешь пулю.
- What's that, homey?
- Что, дружок?
So look here, homey.
Слушай, земляк.
It feels homey.
Словно дома.
How homey.
Эй, подожди-ка.
- How'd he sound? - Homey.
- Домашний.