Hue Çeviri Rusça
106 parallel translation
There is a great hue and cry, but Emile is never seen or heard of again.
Несмотря на большой шум вокруг этого дела, Эмиль как в воду канул.
With all that hue and cry downstairs, it must be something terribly lurid.
Внизу такой переполох, наверное, что-то ужасное.
what a hue they take on at night
И смотрите, какой глубокий тон они приобретают ночью!
Here were gardens and flowers of every hue And essence.
Там были сады и цветы всех оттенков и запахов.
The tropical sun had so many rays of white faces, with a marvelous golden hue that it gave him a poetical expression from which he took in a feeling of greatness a majestic firmness a deep emotion by which the coarsest soul would be touched.
"Тропическое солнце сильно изменило ее беловатое лицо,.." "... придав ему оттенок, похожий на стихотворное выражение ". "Она так глубоко вдыхала воздух,.."
I alone must face exclusion formy skin's a darkish hue
И только я - одинок.
The pallor of his countenance had assumed a more ghastly hue but the luminousness of his eye had utterly gone out.
Бледность его сделалась, кажется, ещё более мертвенной и пугающей, но глаза угасли.
There will be hue and cry.
Начнутся шум и крики.
We have reports that a division of N.V.A....... has occupied all of the city of Hue south of the Perfume River.
Нам сообщали, что дивизия Севера полностью захватила город Хью к югу от Ароматной реки.
The day I came to Hue city and fought one million N.V.A. gooks.
День, когда я вошел в город Хью и дрался с миллионом косоглазых.
Hue city interviews.
Интервью в городе Хью.
When we're in Hue, in Hue city it's like a war, you know.
Когда мы в Хью, в городе Хью тут война, понимаете.
They're rioting in Hue.
У нас мятеж в Хюэ.
The hue was off and I couldn't adjust the hue.
Оттенок был ненатуральным, и я не мог его выправить.
A dark hue suffused his cheek and he attempted to kick a passing cat.
Легкая тень пробежала по его лицу,.. и он пнул проходящую кошку.
The clique surrounding the lazy dog are both scourgers and scourged- -both castigators and castigated, trouble-makers of the same hue.
Когда ленивый пес дрыхнет, ему едины - и машущий кнутом и получающий удары... И палач и жертва. Оба тщетно бросают ему вызов.
"Flowers of all hue and without thorn, the rose."
"Все сущие цветы и Роза - без шипов"
A hue like the blush of a rose, pink and pale... and she must be coaxed to open her petals... with a warmth like the sun.
Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки.
# With bands of rosy hue
# With bands of rosy hue
Is there a pinkish hue?
Они розоватого оттенка?
- A pinkish hue?
- Розоватого оттенка?
There's a hue.
Да, такого оттенка.
- A pinkish hue?
- Розовый оттенок?
- Oh, she's got the hue.
- Да, ещё какой.
Well, the actual color of the drug in its nonsynthesized state... is kind of a bluish hue.
Натуральный цвет таблетки в несинтезированной форме... голубоватого оттенка.
Bluish hue.
Голубоватого оттенка.
I saw you slipping away when the hue and cry was raised against Godwin.
Я видел, как ты ускользнул прочь, когда начались шум и крики против Годвина
I was thinking of something colder with a bit more of an amber hue.
Я мечтал о чем-то более прохладном и янтарного оттенка.
I've sent them to Hue City, Khe Sahn Village, Da Nang- -
Я посылал их в город Хью, деревню Ха Сан, Да Нанг... - Сэр- -
Hue had just fallen. Danang would go in a couple of days.
И Дананг возмут через пару дней.
And then Nam. Hue City, Tet Offensive.
Город Хюэ, операция "Тет".
Sunburst Splendor is a hue more worthy of a champion.
"Блеск солнечных лучей" - оттенок, достойный чемпиона.
There's an electricity in the air, a palpable hue of anticipation.
Царит напряженная атмосфера. Все предвкушают игру.
I would not change this hue, except to steal your thoughts, my gentle queen.
Цвет мой изменить я только для того бы согласился, чтоб этим чувства у тебя похитить, о, нежная владычица моя!
What says the silver with her virgin hue?
Что скажет серебро с невинным цветом?
Thus conscience does make cowards of us all, and thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought.
" Вот - это! трусов делает из нас, и - истину познать боимся мы. Сомнения, как черви точат нас : и выйти за предел, теряя положение и ранг, кто сможет?
the reason that policemen's uniforms used to be such a rich and impressive hue ultimately.
Причина, по которой у формы полисменов был такой насыщенный впечатляющий цвет, в том, что на неё мочился весь Ньюкасл.
- Of every shape, size and hue.
- всех возрастов и всех цветов кожи.
They were Nguyen Nhac, Nguyen Lu, and Nguyen Hue.
Братьев Тайшон звали Нгуен Няк, Нгуен Лы и Нгуен Хюе
A meteorite with an unusual colour. A sort of green hue.
метеорит необычного цвета, с зеленым оттенком.
i get the brilliant hue from red meteor rocks.
Я получаю блестящий оттенок, благодаря осколкам красного метеорита.
'As we headed for the ancient capital of Hue'on the super-heated highway,
По мере нашего продвижения к древней столице Хуэй по раскалённому шоссе,
50 miles to Hue!
80 км ту Хуэй!
To apologise for Darcey's head, I bought James some flowers and then we headed out of Hue.
В качестве извинения за голову Дарси, я купил Джеймсу цветов, и мы поехали прочь из Хуэй.
Purplish hue...
Багрянистый оттенок...
Essentially, I need a rainbow-colored hue of files because I want each one of my characters to be part of the rainbow, and it needs to be organized categorically.
Все папки для бумаг, они должны быть радужных цветов, потому что я хочу, чтобы каждый из моих персонажей был частью радуги, и это нужно сделать обязательно.
Purple heart in a friendly fire exchange near hue.
Пурпурное Сердце, огонь по своим, обмен около Хюэ.
What I learned at hue, though valuable, also cost me a great deal.
В Хюэ... Я получил важный урок... Но он дорого мне обошелся.
and thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought,
и вянет, как цветок, решимость наша в бесплодье умственного тупика.
Come join us in Hué.
Приезжайте к нам в Хуэ.
Hue!
Трогай.