Humbug Çeviri Rusça
77 parallel translation
- You humbug!
- Обманщик!
I'm a humbug.
Я обманщик.
- You humbug!
- Вы мошенник!
That humbug?
К этому пустомеле?
Ah, Harry, we have to stumble, through so much dirt and humbug... before we reach home...
Ах, Гарри, нам надо продраться через столько грязи и вздора, чтобы прийти домой.
- Humbug?
Мятную конфетку?
Humbug, it's like everything else, you shouldn't overdo it.
Глупости, это как и все другие. Главное - не переборщить.
The cold-blooded old humbug
Бездушный болван.
Humbug.
Чепуха.
Christmas, a humbug, Uncle?
Это святки - чепуха, дядюшка?
- Humbug!
Фу!
It's humbug!
Чепуха. Я в это не верю.
Humbug.
Вздор.
Humbug, he said.
"Чепуха", - говорит. "Чепуха".
Humbug. He said Christmas was a humbug.
Он сказал, что святки - это чепуха.
Bah, humbug! "
Фу! Чепуха! "
That Christmas was a humbug, a waste of time and money. A false and commercial festival devoutly to be ignored.
Что Рождество - чепуха, бесполезная трата времени и денег... фальшивое и корыстное празднование, которое честнее игнорировать.
That was a humbug, Fred.
Этог было вздором, Фред.
One of them is a hero, another a buffoon, another a humbug, another perhaps a bit of a blackguard.
Один - герой, другой - шут, третий - жулик, другой, возможно, немного подлец.
There goes Mr. Humbug There goes Mr. Grim
Это мистер Вздорный Это мистер Мрак
Christmas a humbug, Uncle?
Рождество вздор, дядя?
Humbug!
Вздор!
Boo humbug...
Какая чушь!
What a humbug cake.
Что за вздор!
Bah humbug
Ну да, ну да...
Humbug?
Вздор? Давайте.
Humbug!
Всё блажь.
Christmas a humbug? Uncle!
Святой праздник — блажь?
- Humbug!
— Болван!
Christmas a humbug?
Рождество — вздор и блажь?
Merry Humbug, everyone.
Счастливого всем обмана.
Bah, humbug.
Сплошное вранье.
Holy bah-humbug, Marley!
Пресвятая Марли пророчица!
¶ "Bah, humbug!" No, that's too strong ¶
* Бах, попался! Нет, это не слишком сильно *
Given your bah-humbug mind-set, you'll be delighted to know that
Говоря о твоём дерацко-традиционном типе мышления, как тебе такая новость :
Ian Hislop, editor of the satirical magazine Private Eye, shares Orwell's love of clarity with language and has devoted columns to exposing humbug and the inglorious use of language.
Иэн Хизлоп, редактор сатирического журнала "Private eye", разделяет оруэлловскую любовь к чистоте языка, и посвящает полосы своего журнала разоблачению жульничества и злоупотребления языком.
Humbug.
Чепуха
Ah, humbug.
Нас надули.
No, Mr Brown, bah, humbug is more my style, although the children are very sweet.
Нет, мистер Браун, ха, мне больше по душе леденцы, хотя дети очень милы.
Well, I say... "Bah Humbug."
Ну, я скажу.. "Что за вздор!"
Bah humbug.
Делов то.
So, bah humbug to you, Cecilia.
Так что, бе.. либерда тебе, Сесилия.
Bah humbug.
Бе-либерда.
Bah... humbug.
Бе... либерда.
I don't have time for that humbug.
Нет времени на эти мистификации.
I hope that humbug in your mouth is not one you've counted already.
Надеюсь, леденец у вас во рту не из тех, что вы уже сосчитали.
Marge, to that I say, boo, humbug.
Марж, то, что я сказал, фу, ложь.
( WARLOCK ) Utter humbug!
Какой вздор!
Bah, humbug!
Ха... Вздор.
- Humbug?
- Хотите?
♪ "Bah, humbug," no, that's too strong ♪ And if my dad's drinking scotch,
А если мой отец пьёт виски,