Humour Çeviri Rusça
656 parallel translation
'Good humour matters,'optimism matters,'but we cannot write'the rules of life and sometimes
Хорошее настроение очень важно, как и оптимизм. Но не мы создаём правила жизни, поэтому иногда смелость и жизненная стойкость... - Добрый день.
It was very good of you, Madeline, to humour the whim of a lonely man.
Это так мило, Мэделин, что вы не отказали капризу одинокого холостяка.
'Ere, we better humour him.
Слушай, нам лучше с ним не спорить.
that's the humour of it.
В этом вся соль.
I cannot kiss, that's the humour of it ;
Я не могу целоваться — в этом вся соль.
No sense of humour.
Нет чувства юмора.
At times, your sense of humour is a little too malicious, chum.
Временами, твое чувство юмора слишком злое, дружище.
Probably a symptom of approaching senility, but I must confess I really don't appreciate this morbid humour.
Похоже на синдром старческого слабоумия. Признаюсь, мне не нравится этот черный юмор.
- The humour was unintentional.
- Я не специально так шутил.
You'd have to add something that appealed to your warped sense of humour.
Ты что-нибудь обязательно придумаешь своим извращенным умом.
You have a very nice sense of humour, hasn't he, Miss Kelly?
- У вас отличное чувство юмора. Правда, мисс Келли?
We've got to humour him. - Hello, Elwood.
Мы должны потакать ему.
- If you didn't have to humour Mr. Dowd, you wouldn't have remembered at all.
Если бы нам не пришлось потакать мистеру Дауду, ты бы не вспомнил вообще.
I'm not dancing with you to humour Mr. Dowd.
Я танцую с тобой не для того, чтобы ублажить мистера Дауда, Рут.
I hope you haven't lost your sense of humour.
Я думаю, ты не потеряла чувство юмора.
Only with this glass would she In a pleasant humour be.
С ним одним она была Добродушна, весела,
Could I ask you to humour him?
Проучите его?
You must try, Comrade Zilkov, to cultivate a sense of humour.
Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора.
With humour, my dear Zilkov!
Где же ваше чувство юмора, товарищ Жуков!
Always with a little humour.
Без юмора нам никак нельзя.
Voice of futile humour, of the fear of culture, unchain yourself!
Голос бессмысленной иронии, страха культуры, освободите себя! Время пришло!
I hope Guido has a sense of humour in him.
Остается только надеяться на то, что Гвидо оценит ваш юмор.
You have a sense of humour.
Да, у вас и впрямь есть чувство юмора.
Gallows humour, the rarest kind.
Чёрного юмора, весьма редкого.
Humour that's hidden behind a mask.
Ледяного юмора. - И под маской.
- Please humour me. - After you.
- Доставьте мне удовольствие.
And, I hope, your sense of humour!
И, я надеюсь, свое чувство юмора!
Besides, I don't think your present humour is fitting for the occasion.
что твое нынешнее чувство юмора подобает данной ситуации.
And he doesn't have my sense of humour.
И у него не такое чувство юмора, как у меня.
Spare us the jokes, Palmer, I don't have Colonel Ross's sense of humour.
Избавь нас от своих шуточек, Палмер. У меня нет чувства юмора, в отличие от полковника Росса.
You have a sense of humour too!
У вас так же есть чувство юмора!
My lord, although we left a little of our pride back in the wood, there is some capital to be gained from the affair. Beside the violence and the tragedy, it has a humour.
ѕовелитель, хоть мы и оставили нашу гордость, мы кое-что получили. ѕомимо насили € и трагедий - это веселье.
Humour?
¬ еселье? ќн бредит?
You and your bell-bottom sense of humour.
У тебя кошмарное чувство юмора.
Come on Dodo, let's leave him, I can't stand people with no sense of humour.
Идем, Додо. Давай оставим его. Я терпеть не могу людей без чувства юмора.
I've got a great sense of humour, anything for a giggle.
У меня большое чувство юмора. Смеюсь от всего.
- The ones who try to prove the Chinese lack humour are their newspaper editors.
— Единственные, кто пытаются доказать, что китайцам не достает чувства юмора
He even has your sense of humour.
Даже чувство юмора такое же.
Nice to find a fella with a keen sense of humour.
Хорошо знать, что хоть у кого-то есть чувство юмора.
) ( Laughs ) You've still got your sense of humour.
Некоторые даже предаются пляске * святого Витта *.
( Laughs ) I like your sense of humour.
Мне нравится ваше чувство юмора.
- You have a sense of humour.
- У Вас тонкое чувство юмора.
Naturally, humour is the very essence of a democratic society.
На самом деле юмор очень важен для демократического общества.
( Laughs ) You've still got your sense of humour.
А они здесь за что? За пляски святого Витта? Рад что ваше чувство юмора при вас
They've got no sense of humour.
Типичное полицейское мышление.
- No. I have a ship's physician with a strange sense of humour.
У моего судового врача странное чувство юмора.
When presently through all thy veins shall run a cold and drowsy humour ;
и мгновенно По жилам разольются у тебя Дремотный холод и оцепененье,
Oh... great sense of humour.
- О, что вы, отличное чувство юмора!
I fail to see the humour in that situation, doctor.
Не вижу ничего смешного в этом, доктор.
Well, Petya, you have to humour women a little!
Петя, к словам женщин всегда нужно относиться с юмором.
No sense of humour.
Нет чувства юмора