I'm afraid that Çeviri Rusça
2,575 parallel translation
I'm afraid that puts me at a disadvantage, because I don't know who you are.
Боюсь, вы ставите меня в неловкое положение, потому что я вас не знаю.
Yeah, I'm afraid I'm not gonna let anything go until that woman kneels before Zod.
Боюсь, что я не отступлю до тех пор, пока эта женщина не падёт на колени пред Зодом.
I'm afraid, besides that, there's nothing we can do.
Боюсь, это всё, что в наших силах.
That's the fate that's in store for us, I'm afraid.
Боюсь, эта судьба уготована нам.
I'm afraid that wouldn't be in your best interest.
Я боюсь, что это не в твоих интересах
Yeah, I'm afraid that that's...
Да, боюсь, что так...
Yeah, that's what I'm afraid of.
Да, но это не то, чего я боюсь.
Oh, I'm afraid that's attorney-client privilege.
Боюсь, эта информация не подлежит разглашению.
I'm afraid that Mr. Flynn already picked the car up.
Боюсь, мистер Флин уже забрал свою машину.
- He's very much enjoyed your time together, but I'm afraid that time has... come to an end.
- Что? - Ему очень нравилось с тобой, но, боюсь, ваши отношения... подошли к концу.
The thing that I'm most afraid of is telling Haverstock that it's over.
Больше всего я боюсь сказать Хаверстоку, что всё кончено.
I'm afraid that's the best I can do.
Боюсь, это максимум, что я могу предложить.
Well, I'm afraid I can't do that, sir.
Ну, сэр, боюсь, что мы не можем этого сделать.
If I were afraid of losing my life, that means I'm not doing my job right.
тогда грош мне цена.
That's ã1,000, I'm afraid, darling.
- Это 1000 - У меня только 500
Good try, Claire, but I'm afraid that Joey is the only card I have left to play, so I think I'm just gonna hold onto it for a little bit longer.
Хорошая попытка, Клэр. Но боюсь, что Джоуи единственная карта, которая осталась у меня в игре, и я думаю, что придержу ее пока что...
That comes with the job, I'm afraid, love.
Боюсь, это издержки профессии, дорогая.
I'm afraid that won't wash any more.
- Дома. - Боюсь, эта история больше не пройдёт.
Well, I'm afraid that we don't want to be with anyone but Mom and whoever she chooses to be with.
А я боюсь, что мы не хотим быть ни с кем, кроме мамы и того, с кем она хочет быть.
You want to start using me on cases again, but you're afraid that I'm gonna use the money for drugs.
Ты хочешь снова использовать меня в делах, но боишься, что я начну тратить деньги на наркотики.
I'm afraid I can't do that.
Не могу.
I'm afraid I can't do that, Joe.
Боюсь, что не смогу, Джо.
I'm afraid there may be a few words in that letter.
Боюсь, известия как раз в этом письме.
I'm afraid I found evidence that would suggest that Detective Bell did this.
Я боюсь, что нашел доказательства, означающие, что это сделал детектив Белл.
That's not much of an alibi, I'm afraid.
Я боюсь, что это не самое лучшее алиби.
Oh, I'm afraid that's not an option.
Боюсь, это не выход.
Which I'm afraid, Mr. Perrotti, leaves you with only Frank Landau's testimony, and that is not enough to bring to the jury.
И боюсь, мистер Перротти, что это оставляет для вас лишь показания Фрэнка Ландау, а этого не достаточно для проведения суда с присяжными.
Yeah, you should. And I'm out of here. I'm afraid that isn't possible.
это невозможно.
Sir, I'm afraid I can't do that.
Сэр, боюсь, что не могу сделать этого.
You afraid that I'm sucking some of the wattage from your star power? Is that what it is?
Ты боишься, что я оттягиваю мощность от твоей солнечной энергии?
- and I'm afraid that... - Resent you?
- Я боюсь, что ты обидишься на меня,
This is not enough for you, and I'm afraid that I'm not enough for you.
- и я боюсь, что... - Обижусь? Что этого тебе будет недостаточно и что одной меня тебе недостаточно.
I'm afraid that when I do tell you the truth about my family, you... you might not want to be involved with me.
И боюсь что когда я сказал бы тебе правду о моей семье, ты... ты бы не захотела иметь каких-либо отношений со мной.
And that was actually two questions, so I'm afraid we gotta go.
И, вообще-то, это было 2 вопроса, так что, боюсь, нам пора.
That, I'm afraid, is out of my control.
Боюсь, это мне не подконтрольно.
Mr. Hughes, many of these sites, and I'm afraid we have had to visit them them in the course of this investigation, have shown acts of extreme depravity which we understand from the forensic reports, show disturbingly accurate similarities to the injuries that befell Sandra Mullins before she was murdered.
Мистер Хьюс, многие из этих сайтов - боюсь, нам пришлось посетить их в ходе расследования - демонстрируют акты крайней степени порочности, что, как мы поняли из отчетов судебных мед. экспертов, очень похоже на травмы, нанесённые Сандре Маллен перед тем, как её убили.
I'm afraid that your silk application is going to have to wait till this is all sorted out. I'm sorry, Will, it's very bad luck.
Боюсь, с вашим заявлением на должность королевского адвоката придётся подождать, пока всё это не утрясётся ; не повезло.
That's all I've got for you I'm afraid.
Боюсь, это всё, что я для тебя нашёл.
I'm afraid that's in God's hands now.
Боюсь, теперь всё в руках Божьих.
That's not my name, but I'm afraid to tell her.
Это не моё имя, но я боюсь ей об этом сказать.
I'm afraid that is no longer true, Lady Margaret.
Я боюсь, что это уже не так, Леди Маргарет.
I'm just a grown man who can't even look his own friends in the eye for too long because I'm afraid that they'll see that I am broken.
Я взрослый мужчина, который не может даже смотреть своим друзьям в глаза слишком долго, потому что я боюсь, что они заметят, что я сломан.
We'll need you to make a formal identification, but I'm afraid that appears to be the case.
Нам будет надо, чтобы вы формально его опознали, но боюсь, что это действительно он.
I'm afraid that Mr. Holmes and I will not be able to remain on the case.
Боюсь, что мы с Холмсом не сможем больше заниматься этим делом.
I wish that I could expedite the claim on your wife's policy, but I'm afraid it won't be fully processed until the criminal investigation is closed.
Если бы я мог ускорить иск по страховому полису вашей жены, но я боюсь он не будет полностью рассмотрен, пока расследование не будет завершено.
I'm afraid that time is not on the children's side.
Боюсь, время не на стороне детей.
Oh, I'm afraid I can't help you with that.
Ох, я боюсь, Что не могу помочь тебе с этим.
I'm afraid no one rides it anymore So we're replacing it with something that makes money and sends people to the food court.
Боюсь, что больше никто не ездит на нем, несмотря на миллионные государственные субсидии так что мы заменим его на то, что будет приносить деньги, и посылать людей в тот ресторанный дворик.
If we're about to rejoin that main road, I'm going to have to get out and kill you very slowly, I'm afraid.
Если мы сейчас вернемся на ту главную дорогу, я боюсь, что мне придется вылезти и убить тебя очень медленно.
Hm, I'm afraid I have to agree with that.
Боюсь, что должна согласиться с этим.
Well, I'm afraid that no invitation was lost because none was sent.
Что ж, я боюсь приглашение не потерялось, потому что не было послано.
i'm afraid that won't be possible 18
i'm afraid that's impossible 27
i'm afraid that's not possible 47
i'm afraid i can't 43
i'm afraid i don't 54
i'm afraid i can't help you 20
i'm afraid i don't understand 28
i'm afraid it is 59
i'm afraid of heights 16
i'm afraid not 623
i'm afraid that's impossible 27
i'm afraid that's not possible 47
i'm afraid i can't 43
i'm afraid i don't 54
i'm afraid i can't help you 20
i'm afraid i don't understand 28
i'm afraid it is 59
i'm afraid of heights 16
i'm afraid not 623