I'm really not in the mood Çeviri Rusça
162 parallel translation
I'm really not in the mood to see the bright side.
Я не настроен видеть позитив.
- I'm really not in the mood today!
У меня, серьёзно, нет сегодня настроения на такие разговоры!
- Well, I'm really not in the mood.
- Я правда не в настроении.
I'm not really in the mood.
Нет настроения.
I'm not really in the mood.
Я не в настроении.
I'm really not in the mood.
Я не в настроении.
Jonathan, please, I'm really not in the mood for you.
Джонатан, умоляю, у меня нет настроения для твоих фокусов.
Um, you know, I'm just not really in the mood right now.
Хм, знаешь, я просто самом деле не в настроении сейчас.
I'm not really in the mood to talk about my mom.
- Я сейчас не настроен говорить о моей маме.
I'm not really in the mood to talk at all.
Я вообще не настроен говорить.
- I'm really not in the mood.
- " мен € нет настроени €.
I'm really not in the mood to see a movie anymore.
- Я больше не хочу идти в кино.
I'm not really in the mood right now.
У меня сейчас не очень хорошее настроение.
- I'm not really in the mood.
Соберитесь. - Я не в настроении.
I'm really not in the mood to discuss my personal life.
Я не настроена сейчас обсуждагь свою личную жизнь.
Dad, I'm really not in the mood for conversation.
Пап, я совсем не настроен беседовать.
I'm not really in the mood for champagne.
Мне не очень хочется шампанского.
Kid, I'm really not in the mood for this right now.
У меня нет настроения отвечать.
I'm really not in the mood for a swim.
- Мне, ей богу, не охота купаться.
Yeah, well, I'm not really in the mood for that.
Да, но... сейчас немного не то.
Oh, I'm just not really in the mood to put on a dress.
О, я просто не в настроении надевать платье.
You know what, Danny, I'm not really in the mood for a pep talk right now.
Спасибо, Дэнни, но я не готов к пламенным речам.
Oh, I'm not really in the mood for men, or muscles, or music.
Да я как-то не в настроении для мужчин, мускулов, музыки...
Fez, I'm really not in the mood.
Фез, я действительно не в настроении.
I'm not really in the talking mood right now.
Я сейчас не в настроении разговаривать.
My leg's cut and bleeding. I'm just- - I'm not really in the mood for this.
... у меня коленка кровоточит, поэтому у меня просто нет никакого настроения для этого.
I'm just- - I'm not really in the mood for this.
Я сейчас просто не в настроении!
- I'm not really in the mood for a kiss.
- Я не совсем в настроении для поцелуя.
I'm really not in the mood.
Я и правда не в настроении.
I'm not really in the mood for company.
И у меня нет настроения.
Um, to tell you the truth, I'm not really in the mood for company right now.
Э, честно говоря, я сейчас не в настроении для компании.
I'm not really in the sharing-and-caring kind of mood.
У меня точно нет настроения для этого.
Which is good, because you know I'm not really in the mood for any dairy products tonight.
И это хорошо, потому что я сегодня не в настроении есть сырки.
Guys, I'm really not in the mood to answer anymore of your questions, OK?
Ребята, я сейчас немного не в настроении отвечать на ваши вопросы, ладно?
I'm really not in the mood for this.
У меня не то настроение.
I'm just really not in the mood to look at a fake brick wall.
У меня нет настроения смотреть на фальшивые кирпичные стены.
I'm really not in the mood for your shit today.
Я сегодня не в настроении слушать твои говнопрогоны.
You're sweet, but i'm really not in the mood.
Ты милый, но я действительно не в настроении.
I'm not really in the mood for porn this morning.
Я сегодня не настроен на порно.
I'm really not in the mood.
Я действительно не в настроении.
And tonight, I'm really not in the mood.
Так что сегодня, правда, сегодня я не в настроении.
I'm sorry, I'm just not really in the mood for relationshiply talk.
Мне жаль, я не в настроении для разговора про отношения.
Look, I'm really not in the mood for a father daughter moment right now, Dr. Squires.
Слушай, я не в настроении для таких бесед, доктор Сквайерз.
'Cause I'm not really in the mood.
Потому что я не в настроении.
I'm not really in the partying mood.
У меня нет настроения веселиться.
I'm- - I'm really not in the mood.
Я не в настроении.
Of course, I'm not really in the mood to write a cookbook right now.
Of course, I'm not really in the mood to write a cookbook right now.
I'm just not really in the mood to watch a movie right now. But, uh, I'll call you tomorrow, ok?
Просто я сейчас не в настроении смотреть кино, но я позвоню завтра, ладно?
Unfortunately, I'm not really in the mood for a pissing contest right now.
К сожалению, я сейчас не в настроении болтать тут с тобой, как на базаре.
- I'm really not in the mood.
- Я сейчас правда не в настроении.
I'm not really in the mood for sweet talk.
Я не в настроении для такого милого разговора.