I'm sorry to disappoint you Çeviri Rusça
91 parallel translation
I'm awfully sorry, I've got to disappoint you.
Мне ужасно жаль, но должен тебя огорчить.
I'm sorry to disappoint you, Miss Lester... but I'm afraid it's impossible for me to marry you now.
- 3дравствуйте. Вынужден разочаровать Вас, мисс Лестер. Боюсь, это невозможно обвенчать вас сейчас.
- I'm sorry to disappoint you. - You're sorry to disappoint me?
- Мне жаль разочаровывать Вас.
I'm so sorry to disappoint you.
Извини, что разочаровала тебя.
I'm sorry to disappoint you.
Извини, но придётся тебя огорчить.
- Don't you worry about that mister. I'm sorry to disappoint you but...
но боюсь вы не найдете здесь ни подпольной, ни порнографической литературы.
- Sorry to disappoint you, old boy but other than a headache, I'm feeling absolutely chapper, I mean, chipper.
- Жаль Вас разочаровывать, приятель,..... Но, помимо головной боли, я себя прекрасно чу..., то есть чувствую.
Sorry to disappoint you, but I'm not.
Жаль, тебя разочаровывать, но я, им не являюсь.
Sorry to disappoint you. I'm not here for you.
Жаль вас разочаровывать, но я пришел не к вам.
I'm sorry to disappoint you, madam, but I were, I'd hardly need your assistance in extricating me from this... this sacrificial gift wrapping!
Мне жаль разочаровывать вас, мадам, но мне нужна ваша помочь, чтобы высвободиться... из этой жертвенной подарочной упаковки!
But I'm sorry to disappoint you.
Но мне жаль разочаровывать тебя.
- Look... I'm sorry to disappoint you.
Послушайте...
I'm sorry to disappoint you, gentlemen, but I vowed never to work with Godzilla cells again.
Сожалею, что разочаровываю вас, господа, но я поклялся никогда больше не работать с клетками Годзиллы.
I'm sorry to disappoint you, but no.
Должен тебя разочаровать, но нет.
- I'm sorry to disappoint you.
Мне жаль тебя разочаровывать.
I'm very sorry to disappoint you, but it isn't the doctor.
Мне жаль вас разочаровьiвать, но это не доктор.
I'm sorry to disappoint you.
Извините, что разочаровал.
I'm terribly sorry to disappoint you.
- Мне жаль тебя разочаровывать.
Well, I'm sorry to disappoint you, Roz, but I really don't know any tricks.
Жаль тебя разочаровывать, Роз, но мне неведомы никакие уловки.
I'm sorry to disappoint you all, but please keep your voices down so my mama can get her rest.
Пoжалуйста, ведите себя пoтише, чтoбы мама oтдoхнула.
Well, I'm sorry to disappoint you, I'm not.
Извини, что я не оправдал надежд.
And I'm really sorry to disappoint you but I like my life.
И, мне очень жаль разочаровывать тебя, Элли но, мне нравится моя жизнь.
Mom, I'm sorry to disappoint you, but... this is who I am.
Мам, мне жаль, если я разочаровал тебя, но... я есть тот, кто я есть.
( laughs ) - Well, I'm sorry to disappoint you.
Прости, что разочаровала тебя.
I'm sorry to disappoint you, Martha, baby, but the G train has left the station.
Мне жаль тебя разочаровьывать, Марта. Но поезд "Г" давно покинул станцию.
Sorry to disappoint you, but I'm a songwriter, not a singer.
Прости, что я тебя разочаровала, что я композитор, а не певица.
I'm sorry to disappoint you, but I don't have a reaction.
Прости, что разочаровываю, но я не чувствую реакции.
I'm sorry to disappoint you. But there is nothing wrong.
Не хочу тебя огорчать, но у меня всё в порядке.
I'm sorry to disappoint you.
Прости, что я тебя разочаровал.
I'm sorry to disappoint you, but I plan to have an embolism and to die young.
Жаль тебя разочаровывать, но я планирую умереть молодой.
I'm sorry to disappoint you, it's only water.
Вынуждена разочаровать. Всего лишь вода.
I'm not cuffed to the bed. Sorry to disappoint you.
Жаль тебя разочаровывать, но я не прикован к кровати.
Well, i'm sorry to disappoint you, But i'm all out.
Что ж, жаль тебя разочаровывать, но травка у меня кончилась.
Sorry to disappoint you, but I'm all human.
Не хочу вас разочаровывать, но я человек.
Look, I'm sorry I have to disappoint you.
Послушай, я сожалею, что так получается...
I'm sorry to disappoint you, dad.
Мне жаль тебя разочаровывать, папа.
I'm sorry to disappoint you.
Жаль тебя разочаровывать.
If you think I've abducted her and sent you this note, then I'm sorry to disappoint you.
Если ты думаешь, что я её похитил и отослал тебе эту записку, то мне жаль, что я разочарую тебя.
I'm so sorry to disappoint you, but for years, our conversations have been limited to the matters that affect our investors.
Мне так жаль Вас расстраивать, но уже несколько лет наши разговоры ограничиваются темами, которые могут влиять лишь на наших инвесторов.
I'm sorry to disappoint you, but Chloe couldn't make it.
Не хотел вас расстраивать, но Хлоя не сможет приехать.
Well, I'm sorry to disappoint you, but I'm a Professor who teaches crime. I don't go out there and commit them.
Жаль вас разочаровывать, но я всего лишь профессор, преподающий криминологию, сам я преступления не совершаю.
I'm sorry I'm gonna have to disappoint you, princess, But this bride will be wearing A clothes over bros original,
Прости, принцесса, но я тебя огорчу, невеста будет одета в новое платье от "Одежды важнее парней", цветы будут экзотические белые розы, а наш первый танец не будет под песню Оливии Ньютон-Джон, или Элтона Джона,
I'm sorry to disappoint you, there are no paedophiles, it's just a nightclub.
Боюсь разочаровать тебя, никаких педофилов там нет, только ночной клуб.
I'm sorry to disappoint you, Detective, but I didn't kill Johnny.
Мне жаль вас разочаровывать, детектив, но я не убивал Джонни.
I'm sorry to disappoint you.
Прости, что разочаровала тебя.
Well, I'm sorry to disappoint you, but Jessica Pearson's handling this case herself.
Не хотелось бы тебя расстраивать, но Джессика Пирсон лично руководит этим делом.
WENDY : I'm sorry to disappoint you.
Мне жаль тебя разочаровывать.
Well, I'm sorry to disappoint you, Tim.
Ну, извини, что разочаровала тебя, Тим.
Well, I'm so sorry to disappoint you, my dear, but I'm innocent on all counts.
Что ж, мне жаль тебя разочаровывать, дорогая, но я невиновен по всем пунктам.
Well, first of all, I'm so sorry to disappoint you.
Ну что ж, прежде всего, мне жаль вас расстраивать.
I'm sorry to disappoint you, but we are not alike because I like girls.
Мне жаль тебя разочаровывать, но мы все-таки разные, поскольку мне нравятся девушки!