English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / I'm sure of that

I'm sure of that Çeviri Rusça

1,267 parallel translation
I'm sure that was part of it.
Уверен, что это была часть от этого.
because i'm not sure- - you were infected, because if you're standing here telling me you weren't, i'm putting a date on that letter of resignation.
Потому что я не уверен.. Вы были заражены, если не так и ты стоишь тут, я заполню дату в твоё заявление.
What shall I say to you, Trixie, that I'm sure of a happy outcome for Al and every one of us?
А от меня то ты чего хочешь, Трикси? Шоб я сказал, что Эла и всех нас ждёт счастливый исход?
I can forgive that stunt you pulled with the settlement cheque, if I'm sure you'll really be around when I get out of jail.
Я могу простить твой трюк с расчетным чеком, если буду уверен, что ты не сбежишь, пока я в тюрьме.
I'm sure of that.
Я в этом уверена.
I'm really glad that you came... because I know that there was a lot of things that I've done, uh... that I really don't remember, but I'm sure they were really horrible.
Понимаю, я столько всего натворил... Ничего не помню, правда, но уверен, это было ужасно.
He's behind taking what came out of Fort Egan and turning it into something that's far more deadly and I'm sure he's not going to stop there.
Он может стоять за всем что утащили с Форт Игэн и превратить это в что-то что значительно смертельней и я уверен он не остановится на этом.
- I'm not so sure of that.
- Я в этом не уверен.
I'm quite sure of that.
В этом я абсолютно уверена.
I'm not sure that's one of my abilities, but I'll do my best.
Я не уверен, что это одна из моих суперсил, но я сделаю всё от меня зависящее.
I'm not here to hurt anyone and I really do hope this leads to something fabulous for all of us, but it's not easy out there, and I'm sure you can appreciate that a girl has to do what a girl has to do to get by.
Я здесь не для того, чтобы кому-то навредить. И я действительно надеюсь, что это приведет всех нас к чему-то легендарному, но все не так просто. Уверена, что вы оцените то, что девушка вынуждена делать для выжи...
Um, I'm sure if we can maybe run an interface programme that will take care of all the...
Я уверен, если возможно мы сможем написать программный интерфейс - который позаботится обо всем...
I'm sure you do a lot of the same things that I do for your people, but it must be very hard on you, always having to keep such a brave face.
Уверена, вы делаете то же самое для своих людей, но, должно быть, очень трудно всегда стараться быть решительной и смелой.
Yeah, but at the end of the day, the outpost was still standing and that means... well I'm not sure what that means.
Да, но в конце концов застава выстояла, и это означает мм, ну, я не уверен, что это означает.
I'm sure that at stops along the way, strangers will just offer me hot pots of beans in exchange for colorful stories from the road.
Я просто уверен что на остановках в пути незнакомцы будут предлагать мне консервы в обмен на красочные истории с дороги.
Now, I'm sure you didn't tell him to go down to that little school and beat the tar out of little Mr. Security Guard but you blinked them big brown eyes, and there he go.
Так вот, я уверена, что ты не говорила ему идти к той школе и избить бедного Мистера Охранника до полусмерти. Но ты моргнула своими карими глазками, и вот понеслось.
But I'm fairly sure that most of the lesions to the face and skull were inflicted post-mortem.
Но я абсолютно уверен, что большинство повреждений лица и черепа были нанесены посмертно.
- I'm sure of that.
- Я в этом уверен.
Well, I'm sure you have... methods... for that kind of thing.
Что ж, я уверен, у вас есть методы и на этот случай.
I'm sure he has told his staff that their beloved workplace is the subject of tomorrow's deal,
Но раз уж Равн в твоих глазах столь хорош, то я уверена, что он не забыл проинформировать сотрудников о том, что речь завтра пойдет об их любимой фирме.
Somehow, I'm sure of that
Местами, я даже уверен в этом.
Well, I'm sure it's a lot more fun than you'd have in that tiny godforsaken village of yours.
Веселее всего будет в твоей жалкой, Богом забытой деревне.
I'm sure that all of you have delt with that before.
Уверена, все вы сталкивались с этим.
i'm quite sure that many of you had more important things to do tonight than come out and listen to some farmer talk about the importance of corn subsidies.
Уверен, у многих из вас были более важные дела, чем Чем выслушивать болтовню какого-то фермера о необходимости субсидий в сельском хозяйстве
That's a nice bottle of scotch and those are 2 Cuban cigars. - If I were you, I would take those. - I'm sure they are, but I can't take that.
Проблема в том, что ты ее трогаешь, а она официантка.
Although I'm sure that mr. Eshton has all sorts of new ideas about that. For once,
Возможно ли, что кто-то, кто выглядит совершенно безмятежным и невпечатляющим на вид, может быть способным на жуткие преступления?
Hm, I'm pretty sure I've heard of that.
Ты встаешь на их сторону? Мы думали, ты одна из нас.
Because I'm sure that you spent the first 12 years of your life dreaming of being a vet.
Потому что я уверен, что первые 12 лет жизни ты провела, мечтая стать ветеринаром.
Of course, if a doctor gets here first and sees that someone forgot to release me, I'm sure they'd get in a lot of trouble.
Конечно, если доктор придет сюда и увидит, что кое-кто забыл развязать меня, у этого кое-кого будут большие неприятности.
Well, I'm sure I speak for all the shareholders when I say that your sense of self-esteem is our highest priority.
Хорошо, я так и передам акционерам - наивысшим приоритетом для нас является твое самолюбие.
I'm not sure that I've ever seen this shade of green before.
Не уверена, что прежде встречала такой оттенок зеленого.
That's her voice, I'm sure of it.
Это ее голос, в этом я уверена.
So I'm sure you got a view of Angela that none of the family got to see.
Уверен, ты знала Анжелу лучше, чем ее семья.
Worst part of it is, I'm not sure if that's a bad thing.
Хуже всего, что я не знаю, хорошо это или плохо.
I just need to make sure that when I'm standing in front of the chief of surgery,
Я просто должна быть уверенна, что когда я буду стоять напротив шефа хирургии,
Because I'm sure that there were lots of other birds out there who cared for him very much.
Я уверена Что там далеко в небе много птичек, Которым она не безразлична, совсем не безразлична.
I'm sure some of you might be thinking that this is all my fault. And that I'm the bad guy here. But I'm not.
Уверена, что некоторые из вас думают, что я во всем виновата, и что я плохая, но это не так.
I'm sure that Dr. McNamara would never operate under the influence of alcohol.
Я уверен, что доктор Макнамара никогда бы не стал проводить процедуру под влиянием алкоголя.
Yeah, you know, we've had our share of set-backs, to be sure, but I'm confident that with our new development plan we should have the infrastructure to be able to deal with any unforeseen circumstances...
Да, вы знаете, у нас, конечно, было много неудач... Но я уверен, что с нашим новым планом развития мы должны иметь такую инфраструктуру, чтобы быть в состоянии столкнуться с любыми непредвиденными обстоятельствами...
Neither of us have proof that we aren't Kira. But Ryuga, if you are L, I'm sure you can show me proof of that.
что он не Кира.
I made sure Kira would take notice. I bet that got Kira's attention. I'm sure of it.
Я отправила эти пленки на телевидение так чтобы он заметил, и, я очень хочу встретиться с ним.
I'm sure none of you, nor Mr. Mitsuyoshi for that matter would want this to become public knowledge.
Конечно же, никто из вас, а также мистер Митсуёши, не хочет, чтобы это стало достоянием общественности.
Historically, it's one of the first fully developed societies.. But I'm not quite sure that experience allows us any power of persuasion.
Исторически, наше общество было изменено со стороны, я не думаю, что наш опыт, даёт нам право в чём-то убеждать остальных.
I'm not really sure they have that sort of thing on a desert island.
Не уверен, что такие продукты есть на необитаемом острове.
No, I'm pretty sure they're not allowed to do that type of thing.
Нет, уверена, что они не имеют на это права
YOU KNOW WHAT ELSE IS PRIVATE? THE PARTS OF ME THAT I'M PRETTY SURE HE SNAPPED WITH HIS CAMERA PHONE.
А тебе скажу, что значит личное личное это та часть моего тела, которую он снимал своей камерой в телефоне.
I'm not sure that kind of darkness Ever truly goes away.
Не уверен что подобного рода вещи просто так проходят.
i'm sure that probably works for you most of the time.
Уверена, что в большинстве случаев, это срабатывает.
I'm sure that you have managed to convince yourself that you did everything for the sake of clark kent.
Не сомневаюсь, что ты убедила себя в том, что всё это ты сделала ради блага Кларка Кента.
Well, if I'm gonna keep our - this a secret, I need to make sure that the only part of my body earning me stories... is my reporter's nose.
Ну, если мы будем хранить наши.. ну, это.. в секрете, я хочу быть уверена, что единственная часть моего тела, благодаря которой меня публикуют, это мой репортёрский нос.
I'm not sure what you think spies do but most of us consider that a good day.
Я не уверена, знаешь ли ты что делают шпионы. но большинство из нас считали бы это очень хорошим днем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]